- Смотрите, что мы нашли! - крикнул Чипс, протягивая руку, в которой держал несколько хвостовых перьев фазана.
В руке у Рэда тоже были перья.
- Мы собираемся использовать их для индейского головного убора! - объявил он. - Мы можем принять участие в выставке индейских изделий в конце лета, и, возможно, выиграть первый приз!
- О Господи! - с яростью произнес Брэд. - Вы получите первый приз за глупость! Разве вы не понимаете, что натворили?
- Брэд, позволь мне поговорить с ними, - тихо сказал мистер Холлоуэй.
Повернувшись к озадаченным Чипсу и Рэду, он спросил их, знают ли они, что сделали.
- Мы ничего не делали, - настаивал Чипс. - Если весь этот шум из-за перьев, то мы просто подобрали их на земле, вон там.
- Это правда, - подтвердил Рэд, смущенный пристальным взглядом вожака. - Мы не пугали никаких птиц. На самом деле, мы не видели ни одного фазана.
- Я не имел в виду перья, - сказал мистер Холлоуэй. - Вы понимаете, где находитесь?
- Конечно! На земле мистера Силвертона, - ответил Рэд, очевидно не понимая вопроса.
- Вы находитесь в запретной части, Рэд. Волчата гордятся тем, что держат данное ими слово и честны. Вы с Чипсом должны знать правила.
Оба преступника в ужасе переглянулись.
- О Господи! - воскликнул Чипс. - Мы не знали, что забрели в запретную зону. Правда ведь, Рэд?
- Конечно, нет, - серьезно ответил тот. - Мы только искали дерево для индейских луков. Не нашли подходящее, и пошли дальше.
- А потом мы нашли эти перья, - подхватил Чипс. - И почти сразу услышали крик Дэна. Мы не причинили никакого вреда.
- Может быть, и нет, - признал мистер Холлоуэй. - Но это дела не меняет. Из-за своей беспечности, вы бросили тень на всех волчат. Брэд и Дэн дали слово чести мистеру Силвертону.
Чипс опустил голову; Рэд, вертя перья в руках, избегал смотреть на вожака.
- Мы не знали, что нарушили границу, - пробормотал Чипс. - Мы только мельком видели карту Дэна. Как мы уже сказали...
- Оправдания не принимаются, - сказал мистер Холлоуэй. - Что сделано, то сделано. Вопрос заключается в том, что делать дальше?
- Если мы уберемся отсюда до того, как нас обнаружит Доббс, никто ничего не узнает, - сказал Чипс.
- То есть, по-твоему, мы должны поступить именно так? Улизнуть отсюда потихоньку и промолчать?
- Ну, я не знаю, - сказал Чипс, опустив голову. - Это была просто ошибка.
- Но вы с Рэдом нарушили правила. Конечно, вы не хотели их нарушать, но все равно, поступили неосторожно.
- Почему бы не отправиться к мистеру Силвертону и не рассказать ему, что случилось? - предложил Дэн. - Если он нормальный человек, то примет наши извинения и ни на кого не станет обижаться.
- Как вам такое предложение? - спросил у провинившихся мистер Холлоуэй.
- Я согласен, - ответил Чипс. Рэд угрюмо кивнул.
- Мы обсудим это с мистером Хэтфилдом и другими волчатами, - сказал вожак. - Но идея мне нравится.
- Значит, нужно будет ехать в офис мистера Силвертона, - сказал Брэд. - Наверное, сегодня уже поздно.
- Завтра будет еще не поздно, - сказал мистер Холлоуэй. - Ладно, нам нельзя здесь находиться. Давайте вернемся к остальным.
Вернувшись к волчатам, ждавшим их на берегу ручья, вожак коротко объяснил, что произошло.
- Чипс и Рэд готовы извиниться перед мистером Силвертоном завтра, - сказал он. - Надеюсь, это решит все проблемы. Брэд, я думаю, вам с Дэном лучше пойти с ними, раз уж вы уже познакомились с мистером Силвертоном.
- Разумеется, сэр, - ответил Брэд. Дэн кивнул.
Понимая, что Чипс и Рэд и так сильно переживают из-за допущенной ими ошибки, волчата не стали досаждать им расспросами или обвинениями. Но все были немножко подавлены случившимся.
- Кстати, - сказал мистер Холлоуэй, когда они уходили от ручья, - кто-то должен завтра сообщить мистеру Силвертону о заторе. Этот завал меня беспокоит. Думаю, он ничего о нем не знает, иначе приказал бы его ликвидировать.
- Я скажу ему, - пообещал Дэн.
Он шел рядом с Чипсом и Рэдом, которые молчали и выглядели мрачными.
- Не понимаю, почему Силвертон так переживает из-за того, что волчата попадут на этот участок, - проворчал Чипс.
- Наверное, он опасается, что мы потревожим его особенных птиц, - ответил Дэн.
- Ну да, это он так тебе сказал. Но почему мы должны держаться снаружи, если он позволяет заходить туда другим?
- Что ты имеешь в виду - другим?
- Ну, когда мы с Рэдом собирали эти перья, то слышали в лесу какие-то мужские голоса.
- Это правда, - подтвердил Рэд. - Наверное, кто-то подъехал на машине по старой проселочной дороге, поскольку нам показалось, - мы слышим работающий двигатель по другую сторону ручья.
- У вас, должно быть, прекрасный слух, - сказал Дэн. - Мы не слышали никакой машины. И голосов - тоже.