Литмир - Электронная Библиотека
A
A

<p>

ГЛАВА 11. БАРБЕКЮ ДЛЯ ВОЛЧАТ</p>

   Несмотря на нехорошее предчувствие мистера Хэтфилда, праздник в тот вечер организовывался в соответствии с планом.

   В назначенное время катер владельца острова и плот с мотором прибыли к причалу яхт-клуба Уэбстер-сити, чтобы забрать волчат из первого логова.

   Мистер Мангейм лично управлял катером, в то время как его охранник, Джабовски, перевозил мальчиков через реку на открытом плоту.

   Последний был в отвратительном настроении и жаловался, что нельзя было придумать ничего глупее, чем барбекю.

   На самом деле, виной всему был разговор с его работодателем. После полудня, владелец острова в течение трех часов пытался отыскать Джабовски. В конце концов, отследив его путь до прибрежной таверны, он предупредил охранника, что если тот и впредь будет так же относиться к своим обязанностям, то его немедленно уволят.

   В этом разносе Джабовски винил волчат и делал все возможное, чтобы они чувствовали себя не в своей тарелке.

   - Сиди спокойно! - рявкнул он на Росса Лэнгдона: тот пошевелился, когда плот, пыхтя, переправлялся через реку. - Хочешь, чтобы мы перевернулись?

   - Я и сижу спокойно, - проворчал Росс. - А если этот плот небезопасен, вам не следует переправлять на нем детей.

   - Плот безопасен, если вы будете себя правильно вести.

   - Мы ведем себя правильно, - возразил Росс. - Что случилось? С того момента, как мы отошли от причала, вы постоянно ворчите.

   - Вы бы тоже ворчали, если бы ваш босс приказал приготовить барбекю к восьми часам! Таков весь мистер Мангейм. Он делает широкий жест, а всю работу за него должны делать другие!

   Не слишком впечатленные жалобами охранника, волчата смотрели на остров Скелета. На берегу горели огромные костры, они слышали музыку оркестра из восьми человек.

   - Нас ожидает замечательная вечеринка! - сказал Росс, очень довольный. - Мы проведем отличный вечер. Что на ужин, мистер Джабовски?

   - Печеные моллюски, омары и жареный бык! Это должно хватить и вам, и вашим родителям.

   - Ого! Мистер Мангейм расстарался, - воскликнул впечатленный Росс. - Мы славно проведем время.

   Хотя охранник мог бы подогнать плот к берегу, он свернул к причалу, где вода была глубже.

   - Что за идея, причалить здесь? - запротестовал Росс, которому не терпелось присоединиться к волчатам на берегу.

   - Дай языку отдохнуть, ладно? - грубо отозвался Джабовски. - Этим плотом управляю я.

   Наконец, не спеша привязав плот к столбу причала, он позволил мальчикам сойти. Те быстро присоединились к волчатам из второго логова.

   Почти тридцать волчат с родителями уже прибыли на остров. Мистер Мангейм ходил по лагерю, пожимал руки взрослым, шутил с мальчиками. Музыка была великолепна, еды - вдоволь. Тем не менее, несмотря на усилия всех прекрасно провести время, праздник вскоре стал немного скучноват.

   Тогда мистер Хэтфилд и отец Миджа затеяли разные игры. Веселье вернулось. Однако все вздохнули с облегчением, когда в половине десятого все стали расходиться.

   Мистер Мангейм переправил на берег две партии волчат и их родителей и вернулся за третьей. За это время Джабовски успел совершить только один рейс, на гораздо более медленном плоту.

   - Еще один раз, и все, - прикинул владелец острова, посчитав волчат, которые оставались в лагере на ночь. - Я захвачу пятерых, а остальные сядут на плот.

   - Семеро - на плот? - с неодобрением спросил мистер Хэтфилд. - Не слишком ли это много?

   - Нисколько, - ответил мистер Мангейм, раздраженный, что его мнение подвергают сомнению. - Плот предназначен, чтобы перевозить более тяжелый груз.

   - Он кажется достаточно прочным, но...

   - Джабовски присмотрит за мальчиками.

   Не тратя времени на дальнейшие споры, владелец острова посадил своих пассажиров в катер и отчалил. Следуя его распоряжению, Джабовски разместил оставшихся на плоту.

   Когда все они устроились, не осталось ни дюйма сводобного места.

   Мистер Хэтфилд, с беспокойством наблюдавший за посадкой на плот, подошел к краю причала и заговорил с Джабовски.

   - Почему бы вам не совершить две поездки? - предложил он. - Плот очевидно перегружен.

   - Мистер Мангейм приказал взять сразу всех, - упрямо ответил Джабовски. - Я выполняю его распоряжение.

   Он завел мотор, и плот стал медленно отходить от причала.

   - Эй, подождите! - крикнул Росс Лэнгдон. - Я забыл фуражку!

   И прежде, чем кто-либо успел его остановить, вскочил на ноги. Тяжело нагруженный плот резко накренился влево.

   - Сядь! - крикнул Джабовски.

   Но было поздно. Другие волчата задвигались, пытаясь выровнять плот.

   Плот накренился под еще более острым углом, и волчата, кроме одного, упали в реку. Джабовски, вцепившись в мотор, сумел удержаться.

   Глубина здесь была выше их роста. Скованные обувью и одеждой, волчата барахатались, стараясь удержаться на плаву.

69
{"b":"691140","o":1}