Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Через несколько минут, взбивая пену, катер остановился на мелководье, напротив затопленного причала Холлоуэя. Вскоре была спущена небольшая шлюпка. На ее борту были Сэм Хэтфилд, Чипс, миссис Дастин, двое ее маленьких детей и очень грязная собака.

   - Что случилось? - спросил мистер Холлоуэй, подошедший с волчатами помочь.

   - Странная история, - ответил вожак, помогая миссис Дастин выйти из лодки. - Прежде, чем ее рассказать, давайте отведем леди и ее детей в дом. Им многое пришлось перенести на острове.

   Миссис Дастин убрала с лица мокрые волосы. Поверх ее обычной одежды было наброшено мужское пальто. Она промокла до нитки.

   - Мой муж уехал в Уэбстер-сити поздно вечером и не успел вернуться, - объяснила она. - А потом вода стала быстро подниматься. Она затопила дом. Нам с детьми пришлось искать спасения на самом высоком месте острова. Не знаю, что бы мы делали, если бы не пришла помощь.

   Миссис Холлоуэй обняла дрожащую женщину за плечи и повела ее, вместе с детьми, в дом.

   - Теперь вам больше не о чем беспокоиться, - успокоила она. - Вы останетесь здесь на ночь, вашему мужу мы сообщим. Места у нас достаточно.

   Доставив пассажиров в целости и сохранности, катер береговой охраны готовился к обратному путешествию, но не прежде, чем Сэм Хэтфилд и мистер Холлоуэй поблагодарили его экипаж за своевременно оказанную помощь.

   - Это - наша работа, - небрежно ответил командир. - Был рад вам помочь.

   После того, как катер скрылся в темноте, Брэд и другие волчата собрались вокруг мистера Хэтфилда, попросив рассказать, что произошло на острове Рабб.

   - Что случилось с лодкой мистера Холлоуэя? - спросил Дэн. - Почему вы подали сигнал бедствия?

   - Ну... - вожак волчат запнулся и бросил быстрый взгляд на Чипса. - Нам просто немного не повезло. Мы оставили лодку на берегу, и ее унесло.

   - Не то, чтобы оставили, - спокойно поправил Чипс. - Я был неосторожен. Мистер Хэтфилд велел мне привязать лодку. Я закрепил ее на причальном столбике, но недостаточно надежно.

   - На самом деле, в этом нет твоей вины, Чипс, - успокаивающе произнес вожак.

   - Все было именно так, сэр. Мне следовало быть внимательнее.

   - Такое могло случиться с каждым.

   - И что стало с лодкой? - спросил Дэн, сам прекрасно осознавая бессмысленность своего вопроса.

   - Уплыла куда-то вниз по течению, - ответил вожак волчат. - Если нам повезет, она обнаружится где-нибудь неподалеку. Но, скорее всего, течение унесет ее на многие мили. Если она пропадет, или получит такие повреждения, что ее нельзя будет отремонтировать, я, разумеется, куплю новую.

   - Не стоит об этом думать, - вмешался мистер Холлоуэй. - Поищем ее завтра. - Он повернулся к Чипсу и хлопнул его по плечу. - Не будь таким мрачным, парень. Тебя никто ни в чем не обвиняет.

   - Я думаю не только о лодке, - отозвался тот. - Когда она уплыла, индейский головной убор лежал на сиденье.

   - Значит, у нашего логова нет ни единого шанса выиграть первый приз на выставке стаи! - воскрикнул Рэд. - И это после стольких затраченных трудов!

   - Как же это случилось? - спросил Фред.

   Чипс объяснил, что оставил головной убор на сиденье, когда они с мистером Хэтфилдом отправились спасать миссис Дастин и ее детей. Когда они вернулись, лодка с головным убором уже уплыла.

   - Значит, мы не сможем принять участие в выставке, - закончил он. - Лодку можно найти, но головной убор наверняка превратится непонятно во что, пролежав в ней всю ночь при такой погоде.

   Потеря изделия, с которым логово связывало надежды на победу на выставке стаи, не добавила настроения волчатам. Однако, видя, как переживает Чипс, они сменили тему.

   - Есть вероятность, что лодка может застрять около Фултонского моста, в четверти мили вниз по реке, - задумчиво заметил мистер Хэтфилд. - Течение несет ее в этом направлении. Думаю, по дороге домой, я съезжу туда.

   Брэд и Дэн тут же попросили разрешения сопровождать его.

   - Буду рад, - ответил мистер Хэтфилд. - Но вам нужно будет позвонить родителям, чтобы они не беспокоились. Мы проверим, нет ли там лодки, а потом я отвезу вас домой.

   Он взял фонарь у отца Миджа, они с Брэдом и Дэном сели в машину, выбрались на шоссе и взяли направление в сторону Фултонского моста.

   - Уже слишком темно, чтобы заниматься поисками, - заметил он, пока они ехали. - Есть вероятность, что ее унесло на много миль от острова. Тем не менее, смотрите в оба.

   В свете луны, мальчики время от времени видели реку. На мосту, где течение разрывалось каменными опорами, мистер Хэтфилд остановил машину, чтобы оглядеться.

   Глядя вниз через ограждения моста, Дэн и Брэд видели ящики, доски, бревна и разный мусор, которые несла вода. Кое-что кружилось там, где течение образовывало круговороты. С каменных опор в воздух взлетала пена.

   Но пропавшей лодки нигде не было видно.

   - Наверное, моя надежда была напрасной, - сказал мистер Хэтфилд, отворачиваясь от перил. - Нам ничего не остается, как продолжить поиски завтра. Но, боюсь, даже если мы ее найдем, лодка окажется сильно поврежденной.

   Мистер Хэтфилд и волчата вернулись к припаркованной машине и поехали дальше. Неподалеку, шоссе делало поворот возле самого берега. В какой-то момент река затопила дорогу, образовав мелководье.

   Они миновали этот участок без приключений. Но вскоре оказались около другого затопленного участка, более широкого и, видимо, более глубокого.

36
{"b":"691140","o":1}