- Значит, вы знали о мертвых фазанах? - поразился Брэд.
- Нет, но я заметил на ферме кое-что, что меня обеспокоило. Кстати, вы сказали мистеру Силвертону о заторе на ручье?
Дэн и Брэд виновато переглянулись.
- У нас это совершенно вылетело из головы, - сокрушенно произнес первый.
- Это неудивительно, учитывая, как вас расстроили обвинения мистера Силвертона, - сказал вожак волчат, протягивая руку к телефону.
- Вы хотите позвонить мистеру Силвертону? - спросил Брэд.
- Нет, сначала я собираюсь поговорить с Чипсом и Рэдом. Я попрошу прийти их сюда на несколько минут, если они смогут.
Те пришли. Мистер Хэтфилд, в их присутствии, попросил Дэна повторить обвинения, выдвинутые против волчат владельцем фазаньей фермы.
- Во-первых, это твой значок? - спросил он у Рэда.
- Да! - воскликнул тот. - Где вы его нашли?
- Мистер Силвертон подобрал его на ферме, рядом с парой мертвых фазанов, - ответил вожак. - Рэд, против волчат выдвинуты серьезные обвинения. Я позвал вас, чтобы задать пару вопросов.
- Пожалуйста, - сказал тот, беспокойно переминаясь с ноги на ногу.
- Вы с Чипсом показывали индейский головной убор в деревне и других местах?
- Да, - признался Рэд. - Теперь я думаю, что, может быть, нам не следовало поднимать перья, но когда мы это сделали, то не видели в этом никакого вреда. И мы гордились головным убором, когда сделали его.
- Теперь второй вопрос. Ребята, вы нашли перья на земле?
- Разумеется, мистер Хэтфилд. Надеюсь, вы не думаете, что я или Чипс вырвали их у живых птиц?
- Я могу показать вам то место, где мы их подобрали, - добавил Чипс. - Вы можете поклясться чем угодно перед кем угодно, что мы не выдергивали их из живых птиц!
- Учитывая, что мистер Силвертон приказал волчатам держаться подальше от его владений, боюсь, я не смогу увидеть это место, - улыбаясь, сказал мистер Хэтфилд. - Но я вам верю.
- Как же нам доказать другим, что мы не нанесли вреда птицам? - спросил Рэд. - Во-первых, я думаю, этот головной убор следует уничтожить.
- Нет, Рэд. Все уже случилось. И если головной убор уничтожить, это только подтвердит подозрения.
- Вы имеете в виду, что мы с Чипсом можем участвовать в выставке индейских изделий? Не уверен, что мне этого хочется, после случившегося.
- У нас будет достаточно времени, чтобы принять решение, - ответил мистер Хэтфилд. Он поднялся из-за стола, давая понять, что разговор подошел к концу. - Увидимся завтра, в индейском вигваме.
Стая запланировала еженедельное собрание на земле мистера Холлоуэя. Мидж и Фрэд провели четыре дня, устраивая позади дома индейский вигвам. Туго натянутая мешковина была расписана яркими индейскими узорами.
- Надеюсь, дождь больше не станет нам мешать, - заметил Мидж, осматривая законченную работу.
Почти все волчата закончили изготовление луков и стрел, и теперь некоторые из них трудились над другими предметами, которые рассчитывали представить на выставку.
По общему признанию, сложный головной убор из перьев, сделанный Чипсом и Рэдом, пока что был лучшим.
Но когда мальчики, накануне совета, принесли головной убор в вигвам, они больше не гордились своей работой.
Другие волчата также старались избегать этой темы, поскольку знали, - перья, из которых он был изготовлен, стали причиной обвинения, повисшего над их головами.
Втайне от остальных, мистер Холлоуэй и мистер Хэтфилд безуспешно попытались встретиться с Полом Силвертоном накануне собрания.
Через своего секретаря тот сообщил, что у него важные дела, и просил его не беспокоить.
Решив, что это происшествие не должно омрачить индейского совета, мистер Хэтфилд и мистер Холлоуэй не стали ничего говорить о том, что объяснение не состоялось.
К тому времени, когда родители волчат начали собираться в вигваме, на пляже был разведен большой индейский костер.
У небольшого костра, разведенного на некотором расстоянии от первого, миссис Холлоуэй помешивала огромный котел с кипевшим в нем рагу, которое должны были раздать по окончании церемонии.
Вскоре ожили барабаны, и Сэм Хэтфилд, облаченный в индейское одеяло, занял место в центре круга.
Рассказывая историю Акелы, вождя племени Вебелос, он говорил о силе и мудрости отца великого вождя, "Стреле света", и его матери, "Добрый взгляд".
- От лесного Волка Акела выучил язык земли, - сказал он слушавшим волчатам. - У Медведя выучил тайные названия деревьев и имена птиц. Храбрости он научился у Льва.
Затем мистер Хэтфилд объяснил, - название племени Вебелос означает, что каждый волчонок, прежде чем стать настоящим скаутом, проходит последовательно степени Волка, Медведя и Льва.
- Ве-бе-ло-с, - медленно повторил он. - Мы все должны быть одной стаей.
- А что означает "Стрела света"? - спросил Мак.
- Движение к тому, чтобы стать достойным членом общества. Волчата, подобно древним индейцам, должны быть сдержанными, преданными, скромными и любознательными... Мало говорить и много слушать.