Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   - Мы чем-то больны, или что-то еще? - пробормотал Рэд.

   - Кто-то создал нам плохую репутацию, - высказал предположение Брэд. - И у меня есть подозрение, кто!

   - Сол Доббс? - спросил Дэн.

   - Мне бы не хотелось никого обвинять. Пока. Но после того как мы поговорим с мистером Силвертоном, у нас может появиться ответ на этот вопрос. Идемте, нужно позвонить.

   Отыскав аптеку на другом конце деревни, волчата набрали номер офиса мистера Силвертона. Им ответили, что тот пока не вернулся.

   Тогда Брэд позвонил ему домой. Наконец, через довольно длительный промежуток времени, он услышал голос мистера Силвертона на другом конце провода.

   - Мистер Силвертон, - начал он, произнося слова слишком быстро. - Простите, что беспокою вас дома, но есть важное дело, которое, по мнению волчат, необходимо уладить. Речь идет о посещении фазаньей фермы...

   - Ты - один из тех парней, которые приходили ко мне в офис?

   - Да. Я - Брэд Уилбур.

   - Так вот, Брэд Уилбур! - резко произнес мистер Силвертон. - Вам запрещено появляться на ферме! И больше меня не беспокойте!

   - Мистер Силвертон, позвольте мне все объяснить, - снова быстро заговорил Брэд. - Уверяю вас, мы нарушили данное слово нечаянно...

   - Не нужно мне ничего объяснять, - перебил его маклер. - Я достаточно осведомлен о вашем поведении. Волчатам здорово повезло, что я ничего не сообщил их родителям и полиции!

   С этими словами мистер Силвертон повесил трубку.

   Бред, сбитый с толку этими словами, снова набрал номер. Но мистер Силвертон не ответил.

   - Что он сказал, Брэд? - спросил Дэн, когда тот повернулся к волчатам.

   - Что мы должны держаться от фермы подальше.

   - Все именно так, как мы и предполагали, - заявил Чипс. - Старина Доббс добрался до него первым и представил все так, как ему хотелось.

   - Думаю, ты прав, - мрачно кивнул Брэд. - Силвертон сказал, что нам повезло, поскольку он не стал ничего говорить в полиции и нашим родителям.

   - Полиции! - вырвалось у Дэна. - В чем он собирается нас обвинить? Даже если мы по ошибке зашли в запрещенную зону фермы, это не преступление! Он не может отправить нас в суд по делам несовершеннолетних, не так ли?

   - Я так не думаю, - нахмурившись, отозвался Брэд. - Но здесь может оказаться нечто большее, чем мы думаем.

   - Что именно? - тут же спросил Рэд.

   - Не знаю. И это меня беспокоит. Мистер Силвертон вел себя так, будто мы совершили какой-то очень серьезный проступок. Кроме того, вы же сами видели, как на нас смотрят местные жители.

   - Возможно, Доббс рассказал свои сказки и им! - с горечью произнес Чипс. - Почему бы нам еще раз не поговорить с этой птицей?

   - Если бы нам только удалось встретиться с мистером Силвертоном, возможно, нам удалось бы ему все объяснить, - предположил Дэн. - Но есть ли хоть один шанс, что он станет с нами разговаривать?

   - Боюсь, что нет, - ответил Брэд. - Он бросил трубку и не отвечает на звонки.

   Выйдя из аптеки, четверо мальчиков пересекли мост и отправились в обратный путь в Уэбстер-сити. Настроение у всех было скверное, разговаривать не хотелось.

   Чипс и Рэд чувствовали себя слегка оскорбленными. Брэд и Дэн, в свою очередь, были взволнованы тем, что всех волчат обвинили несправедливо. Вне всякого сомнения, если это недоразумение не разрешить, репутация стаи серьезно пострадает.

   На Денвуд-авеню Рэд и Чипс попрощались со своими спутниками и отправились по домам. Брэд и Дэн продолжили путь к жилой части Брендон Хайтс.

   - Мистер Силвертон живет где-то в этой части города, не так ли? - задумчиво произнес Дэн.

   - Игл-Роуд, 256, - ответил Брэд, вспомнив адрес, прочитанный в телефонном справочнике.

   - Это всего через пару улиц отсюда. Почему бы нам не пойти к нему и не попытаться встретиться?

   - Снова? - Брэд пнул камешек. - Какая от этого польза?

   - Не хочу сдаваться, - упрямо сказал Дэн. - Если бы мы действительно совершили что-то ужасное, я поступил бы в соответствии с требованием Доббса. Но Силвертон, по крайней мере, должен услышать нашу версию случившегося.

   - Хорошо, давай попробуем, - согласился Брэд, без малейшего энтузиазма. - Может, если нам удастся рассказать ему о заторе на ручье, он изменит свое мнение о нас.

   Вскоре мальчики вышли на Игл-Роуд, улицу, на которой жили состоятельные люди. Домов здесь было мало, и они далеко отстояли один от другого. Дальше, в направлении реки, виднелись высокие дома деловой части города.

   Дом мистера Силвертона, из красного кирпича, находившийся в конце извилистой улицы, был окружен высокой живой изгородью, наполовину его скрывавшей. Позади дома имелся розарий.

   - У мистера Силвертона неплохая лачуга, - заметил Дэн.

   - Вероятно, дверь откроет дворецкий, который скажет, что его хозяин очень сожалеет, но принять нас не может, - заявил Брэд, проходя в ворота.

   Но, подойдя к крыльцу, волчата увидели мистера Силвертона, разговаривавшего с садовником, пропалывавшем клумбу.

   - Нам повезло, Брэд! - воскликнул Дэн. - Это он!

   Маклер увидел мальчиков, когда те пересекали лужайку. Выпрямившись, он посмотрел на них ледяным взглядом.

15
{"b":"691140","o":1}