- Что ж, давай попробуем пробраться на борт и посмотрим, что из этого получится, - предложил фотограф.
Они не спеша вернулись к сторожу у подъемного моста, как раз в то время, когда судно пришвартовалось для приема пассажиров. Солт невозмутимо, - Пенни попыталась скопировать его манеру, - ступил на борт, равнодушно кивнул рулевому и плюхнулся на одно из кожаных сидений.
Пенни с беспокойством ожидала расспросов, но их не последовало. Постепенно она расслабилась, поскольку рулевой не проявлял к ним никакого интереса, а внимание охранника было отвлечено другими автомобилями, подъехавшими к мосту.
Спустя несколько минут, две пожилые женщины, элегантно одетые, ступили на борт, сопровождаемые шофером. Одна из них с неодобрением взглянула на Солта через лорнет, после чего демонстративно отвернулась.
- Может быть, все обойдется, - прошептал Солт.
- Подождем, пока нас не увидит миссис Киппенберг, - ответила Пенни.
- Мы будем держаться от нее подальше, пока не наберем необходимое количество материала и не сделаем достаточно фотографий. Вернуться обратно не составит труда.
- Надеюсь, ты прав, - пробормотала Пенни.
Задача Солта сделать фотографии показалась Пенни достаточно простой, в то время как ее собственная - довольно затруднительной. Она не могла надеяться собрать хороший материал, не пообщавшись с членами семьи, но стоит ей только намекнуть, зачем она здесь, как ее тут же выставят.
"Что касается первой полосы, я была слишком оптимистична, - с грустью подумала она. - Было бы неплохо набрать материала на одну колонку хоть на какой".
Лодка начала медленно отходить от берега, когда охранник возле подъемного моста громко крикнул:
- Джо, задержись!
Пенни и Солт застыли в своих креслах, опасаясь, что их сейчас высадят. Но оба вздохнули с облегчением, заметив длинный черный лимузин, показавшийся на дороге. Лодка вернулась, чтобы принять на борт дополнительных пассажиров.
Солт подтолкнул Пенни локтем.
- Грант Атервальд! - прошептал он, кивнув головой в сторону высокого, хорошо сложенного молодого человека, вышедшего из машины. - Я видел его фотографии много раз.
- Жених? - Пенни внимательно смотрела на молодого человека.
- Угу. Он голубых кровей, но, поговаривают, не богат.
Молодой человек, одетый с иголочки, в сопровождении двух мужчин проследовал на борт. Вежливо поклонился пожилым женщинам, бросил вопросительный взгляд на Пенни и Солта. Но если и задался вопросом, кто это такие и почему здесь оказались, то не задал его вслух.
Когда лодка направилась к другому берегу, Пенни с любопытством принялась наблюдать за Грантом Атервальдом. Он, казалось, нервничает, и сильно чем-то озабочен. Он смотрел прямо перед собой, сжимая и разжимая пальцы. Его лицо было бледным и казалось нарисованным.
"Он взволнован, он нервничает, - подумала Пенни. - Наверное, это происходит со всеми женихами".
Возле ее уха раздался резкий щелчок. Пенни не повернулась к Солту, но затаила дыхание, понимая, что он сделал. Он осмелился сфотографировать Гранта Атервальда!
Она ждала, будучи уверенной, что этот звук был услышан всеми, находившимися в лодке. Прошла минута, но никто ничего не сказал. Когда Пенни, наконец, осмелилась взглянуть на Солта, тот безмятежно взирал на мутную воду, а его миниатюрная камера была скрыта фетровой шляпой, покоившейся у него на коленях.
Лодка остановилась. Солт и Пенни задержались, ожидая, пока на берег сойдут остальные, после чего выбрались на узкую тропинку, петлявшую среди густых лесных зарослей.
- Солт, - внезапно спросила Пенни, - как тебе удалось сфотографировать мистера Атервальда?
- Через отверстие в моей шляпе. Это старый трюк. Я всегда надеваю эту шляпу на сложные задания.
- Когда щелкнул затвор, мне показалось, что выстрелила пушка, - рассмеялась Пенни. - Нам очень повезло, что нас не поймали.
Выйдя из-за деревьев, они в первый раз увидели дом Киппенбергов. Крепкий, выстроенный из камня и кирпича, он возвышался на небольшом холме, а с его многочисленных башен и башенок открывался вид на обе реки.
- Прекрасная планировка, - сказал Солт, сделав паузу на второй снимок. - Вполне подходит для театральных декораций.
Они миновали ров и снова оказались непосредственно позади Гранта Атервальда. Прежде, чем жених вошел в дом, из дверей вышел слуга и протянул ему запечатанный конверт.
- Мне приказано вручить его вам, сэр, как только вы приедете, - сказал он.
Грант Атервальд кивнул, взял письмо, быстро вскрыл его. На лице его отразилось беспокойство, когда он его прочитал. Не говоря ни слова, он сунул письмо в карман. Развернувшись, быстро направился в сторону сада.
- Солт, ты не заметил, как странно изменилось лицо Атервальда... - начала Пенни, но фотограф прервал ее.
- Послушай, - сказал он, - у нас нет ни единого шанса проникнуть в переднюю дверь мимо китайца. Этот фантастически одетый парень внимательно осматривает каждого. Давай попробуем пробраться через боковую дверь.
Не привлекая внимания, они быстро пошли вдоль наружной стены дома и обнаружили дверь, возле которой не было слуг. Войдя, они прошли по мраморному полу вестибюля в переполненный обеденный зал, с множеством столов. Солт бесцеремонно набрал оливок с большого стеклянного блюда и повел Пенни в главный зал, где также толпилось много гостей, чтобы полюбоваться на свадебные подарки.
- Ничего из столового серебра украсть не удастся, - в шутку сказал Солт. - Мне кажется, что вон тот парень на лестнице - частный детектив.