Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   - Я очень легкая, - заверила Пенни. - Он меня выдерживает. Я это отлично знаю, потому что поднималась на нем на прошлой неделе.

   - Или ты поднимешься по лестнице как приличная леди, или я сама отнесу поднос, - угрожающе произнесла миссис Вимс. - Даже не знаю, когда ты, наконец, начнешь взрослеть.

   - Хорошо, хорошо, - добродушно проворчала Пенни. - Но я считаю неправильным тратить энергию по пустякам.

   Неуверенно удерживая поднос на ладони, спотыкаясь, она поднялась по лестнице и постучала в дверь спальни отца.

   - Войдите, - раздался приглушенный голос.

   Энтони Паркер, редактор и владелец газеты Riverview Star, сидел, обложенный подушками, и читал вечерний выпуск.

   - Доброе утро, папа, - весело сказала Пенни. - Как наш больной чувствует себя сегодня?

   - Я не в большей степени болен, чем ты, - с раздражением ответил мистер Паркер. - И если этот старый шарлатан, доктор Хорн, не разрешит мне сегодня подняться с постели...

   - Ты просто взорвешься, не так ли? - озорно закончила Пенни. - Выпей кофе, и будешь чувствовать себя, как шашка динамита.

   Мистер Паркер отложил газету и поставил поднос с завтраком себе на колени.

   - Я слышал, как вы с миссис Вимс о чем-то спорили? - полюбопытствовал он.

   - Ничего особенного. Я хотела подняться к тебе на подъемнике. А миссис Вимс считает подобный способ перемещения нецивилизованным.

   - Я с ней полностью согласен, - углы рта мистера Паркера едва заметно дрогнули, когда он наливал кофе из серебряного кофейника. - Этот подъемник был устроен для перемещения подносов с завтраком, но уж никак не в сочетании с некоторыми спортивными юными леди.

   - Быть правильной леди очень скучно, - вздохнула Пенни. - И неестественно.

   - Ну, для тебя, похоже, не существует никаких ограничений, - сухо заметил ее отец.

   Пенни повернула голову, чтобы полюбоваться своим отражением в зеркале, стоявшем позади массивной кровати из красного дерева.

   - Я не буду возражать против взросления, если это придаст мне гламура, - притворно-томным голосом произнесла она. - Я хорошею с каждым днем, папа?

   - Не замечал, - хмуро ответил мистер Паркер, но его взгляд задержался на золотистых волосах дочери. Да, конечно, она взрослеет и хорошеет с каждым днем, становясь все более и более похожей на свою мать, умершую, когда Пенни была совсем маленькой девочкой. Конечно, он баловал ее, потому что она была его единственным ребенком, но одновременно горд, потому что ему удалось научить ее мыслить и быть самостоятельной. Она была послушной и нежно любящей дочерью; он тоже очень любил ее и не обращал особого внимания на частые шалости и легкомысленные слова.

   - Что сегодня случилось с газетчиком? - спросил мистер Паркер, между двумя тостами с маслом.

   - Он еще не приходил, - кротко сказала Пенни. - Ты всегда ждешь его по крайней мере на час раньше, чем он должен прийти.

   - Утренний выпуск должен был выйти из типографии уже с полчаса назад, - проворчал владелец газеты. - Когда я вернусь в офис Star, то наведу порядок. И прежде всего поговорю с Робертсом!

   - А тебе не кажется, что ты слишком напряженно трудишься, работая над выпуском газеты прямо в постели? - спросила Пенни, снова наполняя чашку отца. - Временами, когда ты разговариваешь с бедным выпускающим редактором, мне кажется, что телефонный провод вот-вот расплавится.

   - Ты хочешь сказать, что я тиран?

   - О, любой предпочел бы, чтобы ты его побил, чем отругал, папа. А в последние дни ты превзошел самого себя.

   Глаза мистера Паркера блуждали по роскошно обставленной спальне. Темные стены, ситцевые драпировки, толстый ковер, - все это не имело для него никакого значения.

   - Это место напоминает мне тюремную камеру, - проворчал он.

   В течение почти недели домашняя жизнь была выбита из колеи, по причине болезни мистера Паркера. Переутомление в сочетании с гриппом отправили его в постель, и он должен был оставаться в ней, пока врач не разрешит подняться. Имея телефон возле кровати, мистер Паркер поддерживал тесный контакт с сотрудниками Riverview Star, но вынужденное заключение угнетало его.

   - Я не могу находиться в таком половинчатом состоянии, - жаловался он. - А теперь еще и мисс Хилдерман, редактор общественных новостей, заболела. Даже не знаю, кто может дать приличный материал о свадьбе Киппенберг.

   Пенни бросила на него быстрый взгляд.

   - Мисс Хилдерман заболела?

   - Да, мистер Девитт, редактор городских новостей, звонил мне несколько минут назад. Она была не в состоянии выйти на работу сегодня утром.

   - Я не совсем понимаю, почему он беспокоит тебя по этому вопросу, папа. Разве помощница мисс Хилдерман не может взять на себя исполнение ее обязанностей?

   - Рутинную работу, да, но я не хочу доверять ей материал о свадьбе Киппенберг.

   - Это что-то особенное, папа?

   - Ты, конечно, слышала о мистере Клейтоне Киппенберге?

   - Это имя мне знакомо, но я не могу вспомнить...

   - Клейтон Киппенберг сделал деньги на производстве лекарств. Никто не знает размер его состояния. Он построил прекрасное здание в ста двадцати пяти милях отсюда, которое фамильярно называют Замок из-за его сходства с древним феодальным замком. Его поместье отрезано от материка с трех сторон, и попасть на него можно только на лодке или через живописный подъемный мост.

2
{"b":"691106","o":1}