Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Пенни вернулась к машине, чувствуя себя совершенно обессиленной и опустошенной.

   - Не знаю, как они восприняли мою информацию, - сказала она Солту. - Но мистер Девитт, конечно же, не сказал ни одного одобрительного слова.

   - Он никогда этого не делает, - усмехнулся фотограф. - Если тебя не уволят, считай, повезло.

   - Есть только одно утешение, - заметила Пенни, устраиваясь на сиденье. - Меня он уволить не может. У дочери владельца газеты имеется некоторая привилегия.

   Вечерний выпуск Riverview Star уже продавался на улицах к тому моменту, когда они въехали в город. Пока машина стояла на светофоре, Солт подозвал газетчика и купил номер. Передал его Пенни.

   - Вот он, мой материал! - воскликнула она, но потом лицо ее приняло суровое выражение.

   - Что случилось? - поинтересовался Солт. - Они все испортили?

   - Заметка заняла всего три дюйма полосы. И ни слова об аллигаторе, ни об утерянном обручальном кольце! Я сейчас расплачусь! Почему они не нашли подходящего человека, чтобы заполнить хотя бы одну колонку?

   - Зато она помещена на первой полосе, - утешил ее фотограф. - Они могут поместить более полный материал в следующем номере, после того как получат мои фотографии.

   Пенни ничего не ответила; она зарылась в сиденье и молчала весь оставшийся путь до редакции Star. Солт высадил ее у входной двери. Мгновение она колебалась, не пойти ли домой, но затем толкнула дверь и вошла в здание.

   Когда она вошла, мистер Девитт над чем-то напряженно трудился за своим столом. Девушка надеялась, что он посмотрит в ее сторону, когда она будет проходить мимо, но этого не случилось.

   Пенни открыла дверь в кабинет своего отца и остановилась.

   - Папа? - воскликнула она. - Что ты здесь делаешь? Ты должен быть дома, в постели!

   - Я уговорил доктора, чтобы он разрешил мне подняться, - ответил Энтони Паркер, поворачиваясь на своем вращающемся стуле. - Как у тебя обстоят дела с твоим заданием?

   - Думаю, хорошо, - ответила Пенни. - Но с этого момента я больше не буду звонить. Я сама напишу статью.

   - Не стоит винить ни мистера Девитта, ни редактора, - улыбаясь, сказал мистер Паркер. - Газета должна быть очень осторожной при публикации материалов, особенно о свадьбе. Аллигаторы - это ведь чересчур сенсационно, не так ли?

   - Ты говорил то же самое о кукольной ведьме, - напомнила Пенни.

   - Я взял свои слова обратно, - признал мистер Паркер, - но сейчас совсем другое дело. Если мы дадим большой материал об исчезновении Гранта Атервальда, а завтра он вдруг объявится в своем доме, мы будем выглядеть довольно смешно.

   - Наверное, ты прав, - сказала Пенни, отворачиваясь. - Что ж, я рада снова видеть тебя в офисе.

   Мистер Паркер наблюдал за ней с досадой. Когда она направилась к двери, он спросил:

   - Ты ничего не забыла?

   - Что именно, папа?

   - Сегодня четверг. - Владелец газеты достал из ящика стола запечатанный конверт. - Это первый раз, когда ты забыла спросить о своем пособии.

   - Я, наверное, сплю на ходу, - ухмыльнулась Пенни, пряча конверт в карман.

   - Почему бы тебе не заглянуть внутрь?

   - А что толку? - мрачно спросила Пенни. - Все как всегда. К тому же, на прошлой неделе я одолжила два доллара, так что это пособие мне не принадлежит.

   - Ты можешь быть приятно удивлена.

   Пенни с недоверием взглянула на отца.

   - Ты ведь не хочешь сказать, что там имеется сумма, больше обычной?

   Она с нетерпением вскрыла конверт. Там лежало три хрустящих долларовых банкноты. Издав вопль восхищения, Пенни обвила руками шею отца.

   - Я всегда стараюсь поощрить хорошего репортера, - улыбнулся тот. - А теперь иди, а то у меня скопилось бумаг высотой с милю.

   Пенни весело направилась к двери, но та открылась, едва она успела сделать несколько шагов. В кабинет вошел посыльный, с известием для мистера Паркера.

   - Вас хочет видеть человек, который назвался Атервальдом, - сказал он.

   Это имя заставило Пенни и ее отца вздрогнуть.

   - Атервальд! - воскликнул мистер Паркер. - Значит, он все-таки не исчез! Проводи его ко мне.

   - А я останусь здесь, - заявила Пенни и села на ближайший стул. - У меня есть подозрение, что этот визит может иметь отношение ко мне.

<p>

ГЛАВА 8. РОДИТЕЛЬСКИЙ ПРОТЕСТ</p>

   Спустя несколько минут посыльный вернулся в сопрождении джентльмена, средних лет, с тростью. Пенни удивленно взглянула на него, поскольку ожидала увидеть совсем другого Гранта Атервальда. Ей и в голову не могло прийти, что двое разных людей могут носить одинаковые имена.

   - Мистер Атервальд? - осведомился ее отец, жестом предложив посетителю присесть в кресло.

   - Джеймс Атервальд.

   Садиться мужчина не стал. Вместо этого, он положил на стол вечерний номер Star и указал на заметку, продиктованную Пенни. Она внутренне задрожала, недоумевая, какую ошибку могла допустить.

15
{"b":"691106","o":1}