— Шесть минут, — прошептал Люциус, и Гермиона легко ударила его тыльной стороной руки в грудь.
— Помни о том, что ты мне обещал!
— Да-да, быть вежливым с ним, — закатил глаза он.
— Этот эльф не из тех безропотных бедолаг, которые населяют Британию. Это по-настоящему свободный эльф, один из тех, кто ещё в начале века эмигрировал в Штаты, — патетично заметила Гермиона.
— Мерлин, почему нельзя было вызвать кого-то из последователей Добби?
— Потому что в дом Малфоев никто из них не пойдёт работать добровольно! — ядовито заметила Гермиона, добавив: — Улыбайся, прошу тебя!
Пожилой и вполне упитанный эльф, в отлично скроенном полосатом костюмчике, с небольшим кожаным кейсом в руках, уже приблизился к ним.
— Очень рады, что вы наконец прибыли! — воскликнула Гермиона, улыбаясь во все свои тридцать два зуба. — Добрались, надеюсь без проблем?
— Какие ещё могут быть проблемы, милочка? — презрительно хмыкнул эльф.
Люциус с шумом втянул ноздрями воздух, и Гермиона с силой сжала его руку.
— Ну что ж, — нервно засмеялась она. — Вы, конечно, уже знаете наши имена, но позвольте представиться: меня зовут Гермиона, а это мой муж Люциус.
Она слегка наклонилась, протягивая эльфу руку, и тот пожал её. Люциус не шелохнулся. Домовик смерил его презрительным взглядом и признёс:
— Зовите меня мистер Бэгз, — и, несколько раздражённо, спросил: — Может быть, пригласите меня уже в дом?
Гермиона услышала, как Люциус на мгновение даже прекратил дышать.
— Ах, конечно! — воскликнула она. — Проходите, пожалуйста. Мы, просто, так рады вашему прибытию! Особенно Люциус вас очень ждал!
Она отошла в сторону, впуская мистера Бэгза внутрь, и домовик с важным видом прошествовал в холл.
— Да, дом большой, — произнёс он. — Обойдётся по двойному тарифу.
Зайдя в большой зал, он уселся на диван, расположив рядом с собой свой маленький чемоданчик.
— Никаких проблем! — улыбнулась Гермиона. — Мы согласны на ваши условия.
— Надеюсь, агентство успело отправить вам перечень моих требований относительно комнаты, в которой я буду жить?
— Перечень требований? — выдохнул Люциус.
— Да! — воскликнула Гермиона, делая шаг вперёд, тем самым отгораживая Люциуса от мистера Бэгза. — Я всё получила и лично обустроила одну из гостевых комнат первого этажа в соответствии со всеми вашими пожеланиями!
— Даже не согласовав со мной, — прошипел Люциус.
— У мистера Малфоя, кажется, есть какие-то вопросы? — улыбнулся мистер Бэгз.
— Ну что вы, — отмахнулась Гермиона.
— Да, я бы хотел кое-что уточнить, — сказал Люциус. Он мягко отодвинул Гермиону в сторону. — Вы всегда, мистер Бэгз, — он сделал особое ударение на слове «мистер», — ведёте себя подобным образом со своими работодателями?
— Прошу прощения? — невозмутимо уточнил эльф.
— Я имею в виду, опаздываете на встречу, позволяете себе бросать надменные взгляды на хозяев дома, в котором собираетесь работать по «двойному тарифу», без спроса забираетесь на диван, тогда как вам не предлагали садиться…
— А вы всегда такой напыщенный и желчный? — парировал тот.
Гермиона взглянула на Люциуса и увидела, что брови у него взлетели на лоб, а рот приоткрылся от возмущения.
— Люциус! — взмолилась Гермиона. — Если ты продолжишь в том же духе, то в этом доме и правда больше никогда не будет домовиков, потому как никто просто не согласится здесь работать!
— Ваша жена дело говорит, мистер Малфой! — хмыкнул эльф. — Молва о вашем свинском отношении к нам уже давно вышла за границы старушки Британии! Честно говоря, никто из наших парней и не решился бы идти к вам работать. Моей ноги бы здесь тоже не было, уж поверьте, если бы не мой четвероюродный братец, который вот уже три года служит у вашего сына. Когда парни всей конторой отказались от вашей заявки, я потолковал с ним и тот дал мне исключительно положительные отзывы о своём мистере Малфое. По моей просьбе, он даже попросил его дать небольшое резюме о вас. Нельзя сказать, что картина сложилась очень уж радужная, но тот факт, что в этом доме нынче хозяйничает ваша новая супруга, а, по словам вашего сына, она одна из самых доброжелательных и вежливых персон, среди всех кого он когда-либо знал, я посчитал возможным для себя принять ваше предложение.
— Драко так сказал? — удивилась Гермиона. Щеки её запылали.
— Однако всё это совсем не означает, что мы будем здесь плясать под вашу дудку, — зло выплюнул Люциус. — Хотите двойной тариф — пожалуйста. Отдельную комнату — прекрасно! Но не стоит переходить черту и вести себя так, словно мы вам чем-то обязаны. В конце концов, для вас это только работа, за которую мы хорошо вам заплатим.
— Вот это уже больше похоже на деловой разговор! — воскликнул мистер Бэгз. — Однако и вы не думайте, что я безропотно буду исполнять все ваши прихоти в любое время суток. У меня, так же как и у любого свободного эльфа, есть определённые права, с которыми по контракту, вы будете обязаны считаться. Так, например, туда входят выходные дни, личное время в течение суток, норма выполненной за день работы и иные нюансы. Всё это изложено вот в этом документе.
Мистер Бэгз открыл свой кейс и извлёк из него довольно увесистый свиток. Он протянул его Люциусу и тот не без раздражения выхватил его у него из рук.
— Ты это читала? — Люциус обратился к Гермионе.
— Конечно! — воскликнула та. — Я же должна была убедиться, что условия работы мистера Бэгза достаточно приемлемы и соответствуют оплате!
— Она с детства пытается бороться за ваши права, — хмыкнул Люциус.
— Да-да, «Г.А.В.Н.Э.»! — кивнул эльф. — Ваш сын рассказал моему братцу и об этом. Парни у нас в конторе ржали как кентавры во время случки!
— О, Мерлин! — лицо у Гермионы стало пунцового цвета. — Мне было всего пятнадцать!
— Я бы попросил вас, мистер Бэгз, не выражаться впредь подобным образом, — сказал Люциус. — Не знаю, как у вас там, в Америке, но здесь, в «старушке Британии», в хороших домах не слишком жалуют подобные сквернословия.
— Ага, — кивнул эльф, и Люциусу показалось, что с его стороны это был сарказм. — Но не беспокойтесь, вы больше от меня подобного не услышите.
— Очень надеюсь, — ядовито заметил тот.
— Ну что ж, как я понимаю, мы с вами договорились? — мистер Бэгз расплылся в дружелюбной улыбке.
— Да! — воскликнула Гермиона. — Как я уже сказала: мы очень вам рады, правда, Люциус?
Люциус молчал, буравя эльфа тяжёлым взглядом.
— Не переживайте, мистер Малфой, — произнёс тот. — Я хорошо знаю свою работу. В свитке, что я вам дал, есть множество рекомендаций и отзывов от прочих семей, в которых я успел поработать за последние восемьдесят лет. Если желаете, можете поизучать их пока, а уж потом подпишем с вами контракт.
— Ты читала рекомендации? — снова обратился к Гермионе Люциус.
— Конечно! — шепнула та. — Все они только положительные.
— А тех, кто собирался написать отрицательные, просто уже нет в живых! — загоготал мистер Бэгз.
Люциус и Гермиона с удивлением воззрились на него.
— Да шучу я, шучу, — проговорил тот. — Мне, конечно, говорили, что у англичан напрочь отсутствует чувство юмора, но я даже и не подозревал, что настолько!
— Что ж, пожалуй, мне и правда нужно время для того чтобы переварить всё это, — повёл бровью Люциус и, отдавая Гермионе увесистый свиток с правами и рекомендациями эльфа, добавил: — А ты, если уверена, можешь подписать с мистером Бэгзем контракт. Все полномочия в этом вопросе я отдаю в твои руки.