Губы Люциуса нервно дрогнули, но Гермиона была видно так желанна ему, что он только привлёк её к себе.
— Твоя будущая жена грязнокровка, Люциус, — добавила она, явно получая своеобразное удовольствие от его нелёгкой внутренней борьбы.
— Повтори это ещё раз, — прошептал он, запуская руки ей под кофту.
— Какой же ты всё-таки… Малфой! — добавила она.
— И ты в скором времени станешь носить эту фамилию! — он с жадностью её поцеловал.
Через некоторое время, Гарри, Джинни и Луна прибыли в поместье по каминной сети. Гермиона и Люциус встречали их в своём только-только обновлённом большом зале.
— Гермиона, — Гарри поцеловал подругу в щёку и медленно пожал любезно протянутую Люциусом руку. — Мистер Малфой…
Джинни и Луна последовали его примеру. Гермиона видела, что все они были ужасно напряжены, а Гарри невольно потянулся за палочкой, когда Люциус подал руку Джинни. Поэтому усадив друзей за стол, Гермиона попросила Люциуса поскорее открыть вино.
— Миссис Скамандер, — обратился к Луне Люциус, видимо, надеясь начать светский разговор. — Почему же ваш муж сегодня не с нами?
— У Рольфа срочная встреча с представителями из министерства. Мы в Британии наездами, поэтому времени хватает только на то, чтобы уладить срочные дела, — ответила та, и Гермиона заметила, как судорожно напряглась её шея, когда Люциус встал за её спиной, чтобы наполнить ей бокал.
Гермиона тем временем подала еду. Прислуги в доме не было, поэтому им с Люциусом приходилось всё делать самим.
— Я слышал, что вы были в Арктике? — спросил Люциус, усаживаясь во главе стола.
— Не долго, на самом деле, — Луна натянула улыбку.
— Ну что же, — сев на своё место Гермиона подняла бокал, рука её немного дрожала от волнения. — Предлагаю выпить за то, что мы все наконец-то собрались.
Все выпили, и в комнате снова воцарилось молчание.
— Мистер Поттер, — Люциус обратился к Гарри. — Гермиона сказала, вы оставили дом Блэков на Гриммо и перебрались в Годрикову впадину?
— Да, это так, — Гарри дёрнул головой.
— Я считаю, вы поступили верно, — кивнул Люциус. — Предпочли вернуться к корням… Надеюсь отныне ваша жизнь стала именно такой, какой и должна была быть…
Гермиона тронула Люциуса за локоть, опасаясь, что тема, которую тот затронул, была слишком деликатной.
— Да, действительно, — холодно произнёс Гарри. — У нас всё прекрасно, как видите.
— А как там Альбус и Джеймс? — спросила Гермиона, рассчитывая растопить лёд которым покрылось окружающее их пространство.
— Они в Норе сейчас, — сказала Джинни, ковыряя вилкой в салате.
Гарри тоже старался больше не поднимать глаз от своей тарелки. Гермиона тяжело вздохнула.
— А куда вы с Рольфом собираетесь отправиться дальше? — она обратилась к Луне.
— Пока ещё не решили. Вероятно в Перу…
— О, в Перу очень интересно! Я бывал там раза три, — заметил Люциус. — Обязательно посетите Мачу-Пикчу. Земля там буквально напитана магией, а сколько артефактов можно найти в местных лавочках!
— Спасибо, учту, — тихо произнесла Луна и тоже уткнулась в свою тарелку.
— О, Мерлин! — прервал вновь повисшую в комнате тишину возглас Люциуса. Он с грохотом бросил вилку и нож на стол. — Так дело не пойдёт!
Четыре пары глаз воззрились на него с опаской и недоумением.
— Я знаю, что у вас всех ко мне слишком много претензий для того чтобы теперь, вот так просто, сидеть и вести дружеские беседы, — сказал он. — Признаться, мне это тоже нелегко даётся. Но раз уж у нас с вами, волею судьбы, появилась общая точка соприкосновения в виде мисс Грейнджер, которая, будучи в здравом уме и твёрдой памяти, собралась стать моей женой, то я, разрешаю вам троим высказать мне в лицо все ваши претензии.
— Люциус, — Гермиона тронула его за руку.
— Нет, я вполне серьёзно! — его горячая ладонь крепко сжала её пальцы. — Ради тебя я готов выслушать всё, что накипело у твоих друзей за эти годы.
Гарри, Джинни и Луна переглянулись и вопросительно посмотрели на Гермиону.
— Ну, если вы все считаете это уместным, — протянула она, взяв со стола бокал, и сделала глоток побольше.
— Мистер Поттер, может быть, вы и начнёте? — Люциус посмотрел на Гарри.
— Ну что ж, — Гарри глубоко вздохнул. — Во-первых, я хотел бы припомнить то, как вы с ещё одиннадцатью Пожирателями Смерти напали на нас, шестерых беззащитных школьников, в Отделе тайн.
— Вот так сразу? — нервно усмехнулся Люциус. — По самому больному… Ну что ж…
— Вы устроили нам ловушку и планировали хладнокровно убить всех, кто окажет вам сопротивление, — продолжил тот.
— Гарри, — выдохнула Гермиона.
— Всё в порядке, — Люциус снова взял её за руку и, посмотрев Гарри в глаза, произнёс. — Мистер Поттер прав — это было весьма недостойно с моей стороны.
— Сириус погиб, — выдохнул Гарри. — Гермиона получила серьёзные повреждения внутренних органов и могла умереть! Много дней она пролежала в больничном крыле.
— О, Мерлин, я этого не знал, — Люциус посмотрел на Гермиону. — Надеюсь это не я…
— Нет, это был Долохов, — сказала Гермиона.
— Мы спаслись лишь чудом! — воскликнула Джинни. — Я сломала лодыжку! И Луна тоже была ранена! Нам было по пятнадцать лет!
— Я понял, понял, — Люциус закивал. — Что ж… Это вас конечно не утешит, но наша с вами битва в Отделе тайн была пожалуй самой провальной во всей моей биографии и принесла мне тоже немало потерь. Год в Азкабане, знаете ли, был далеко не прогулкой по цветущему саду…
— Вы получили по заслугам, — прошептала Джинни.
— А о том, что было потом я даже… — Люциус не закончил фразу.
— А потом вы вышли из Азкабана и три месяца держали меня в плену, вот в этом вот доме! — воскликнула Луна. — Беллатриса пытала Гермиону у вас на глазах! Вы чудовище!
— Луна, пожалуйста, — проговорила Гермиона, помахав салфеткой у себя перед раскрасневшимся от накативших эмоций лицом.
— Нет, пусть продолжает, — спокойно сказал Люциус.
— Вы пытали Олливандера, шантажировали моего бедного отца, который чуть не сошёл с ума, не зная, жива ли я! И если в этих деяниях вы можете всё свалить на Волдеморта, можете убеждать всех, что были вынуждены действовать по его указке, под страхом своей смерти или смерти Драко, то в том, что вы делали до его возрождения, вам, увы, нет оправдания! Зачем вы, к примеру, подбросили дневник Тома Реддла Джинни, когда ей было всего одиннадцать? Из-за вас едва не умерло несколько учеников, и в их числе снова была Гермиона!
Она замолчала.
— Да, был же ещё этот чёртов дневник… — вздохнул Люциус. — Что ж, здесь оправдаться попыткой спасения собственной семьи и правда не выйдет…
— Это уж точно, — холодно заметил Гарри.
— В таком случае, полагаю, я просто был плохим человеком, — усмехнулся Люциус.
Гермиона сидела неподвижно, закрыв лицо руками.
— Спасибо, хотя бы за то, что не пытаетесь оправдывать себя или приносить фальшивые извинения, — прокомментировал Гарри.
— Ну в некоторых вещах мне и правда нет оправданий… А, кроме того, это не принесло бы уже никакой пользы! Но я признаю — все неблаговидные поступки, совершённые мной когда-либо, были аморальны и я не горжусь ими.
— А ещё был Добби… — тихо сказала Джинни.