Литмир - Электронная Библиотека

Зал вылета был полон неистовством звуков и людей. Большая группа путешественников с лыжным снаряжением изо всех сил старалась добраться до места, где можно было бы сдать мелкогабаритный багаж, но им активно мешали несколько семей, выстроившихся в очередь перед одной из стоек Ryanair [10]. Очевидно, они забыли зарегистрироваться онлайн вместе со своей горой багажа. Поскольку у Шерлока не был забронирован билет ни на одну из многочисленных авиакомпаний, совершающих регулярные рейсы в Хан и обратно, он воспользовался моментом, чтобы сориентироваться. Никто не сказал ему, где он должен зарегистрироваться. Учитывая эффективность подчинённых Майкрофта, он надеялся, что все формальности были улажены. Решив обратиться к стойке общей информации и повернувшись, чтобы направиться туда, он увидел пожилую женщину в костюме стюардессы, который не был похож на форменную одежду ни одной из тех компаний, с которыми он был знаком. Она держала в руках табличку с надписью «Мистер Сигерсон».

Торопясь выбраться из Франкфурта и не имея стабильного интернет-соединения во время поездки на автобусе через холмы Хунсрюк, [11] он не смог найти компанию, которая должна была доставить его в Данию. Тем не менее, бросив взгляд на ожидавшую его даму, он смог получить некоторую информации: шестидесятилетняя, разведённая (дважды), владеет маленькой собачкой (кокапу? [12]), униформа не новая, но хорошо ухоженная, несколько раз подогнанная по фигуре, не вычурная, но практичная и даже удобная; на её лице ясно видна спокойная властность, скорее всего, не просто старшая бортпроводница, но кто-то более высокий в иерархии компании (владелица?); в данный момент компания испытывает некоторые затруднения, судя по её рукам и тому, как коротко подстрижены ногти — ей самой приходится много работать, например, убираться. Кроме того, дама, похоже, любит камамбер, название авиакомпании, согласно надписи на значке, — MJN [13]. Интересная аббревиатура, должно быть, что-то личное. Интригующая комбинация.

Шерлок неспешно направился к ней, снова перекинув сумку через плечо и стиснув зубы от неудобства, вызванного тем, что ремень врезался в рану, несмотря на три слоя одежды. Она заметила его, и табличка в её руке слегка дрогнула. Женщина уставилась на него широко раскрытыми глазами. С лёгкой тревогой он наблюдал за её реакцией, вызванной тем, что она явно поняла, что он и есть мистер Сигерсон. Дама почти впала в ступор, пока её удивлённый взгляд метался по его фигуре, и, в концов, остановился на лице. Её глаза сузились, внимательно изучая черты Шерлока. Казалось, что что-то в его внешности вызывает в ней беспокойство.

— Мистер Сигерсон? — спросила она с едва заметной нерешительностью, которая не соответствовала её резкой и самоуверенной манере поведения.

— Да, — осторожно ответил Шерлок.

Она представилась как миссис Кнапп-Шаппи, глава компании MJN Air. Те любезности, которыми они обменялись, заставили Шерлока задуматься, что именно Майкрофт или его помощники наплели ей о её пассажире и его статусе, потому что к нему обращались с таким благоговением и уважением, с каким он редко сталкивался в других местах. Причем это казалось вполне искренним, а не простым заискиванием, для того чтобы произвести впечатление на престижного клиента.

По дороге к зоне досмотра службы безопасности аэропорта Шерлок заметил, что она снова пристально смотрит ему в лицо.

— Несколько дней назад со мной произошёл несчастный случай в ванной, — объяснил он, радуясь тому, что она без малейшего сомнения восприняла его попытку говорить с акцентом уроженца западной Англии. — Он указал на порез над левой бровью, который был закрыт пластырем. — Я ударился головой о раковину, поскользнувшись на кафеле.

На её лице промелькнуло раздражение, затем она одарила его улыбкой, которая напомнила ему миссис Хадсон. Тут же накатил неприятный приступ тоски по дому. Что ж, по крайней мере, она не назвала его «глупым мальчиком».

— Опасные места эти ванные комнаты, — вместо этого кивнула она, явно не купившись на его историю.

— У меня что-то не так с лицом? — в свою очередь спросил он, заставив её слегка покраснеть.

— Вовсе нет, мистер Сигерсон, и, пожалуйста, извините, что я так внимательно рассматриваю вас. Просто вы выглядите так… знакомо.

В Чертогах Шерлока зазвенели тревожные колокольчики, тонкая настройка которых была доведена до совершенства, в условиях предельной бдительности, после нескольких месяцев непрерывной охоты за преступниками. Он напрягся и почти остановился, прежде чем заставил себя двигаться дальше, сохраняя невозмутимое выражение лица. Тем не менее, некоторое потрясение, должно быть, отразилось на его лице, потому что его спутница слегка нахмурилась. Шерлок уже подумывал о том, чтобы, извинившись, скрыться в ванной и исчезнуть, послав к чёрту предстоящий полёт, все приготовления и своё новое альтер-эго.

— А у вас случайно нет брата, хотя бы сводного? — спросила миссис Напп-Шаппи, теперь уже беззастенчиво изучая его лицо.

— Есть, но он совсем не похож на меня, — настороженно ответил Шерлок.

— А, ну да, интересно, — с этими словами она замолчала, оставив Шерлока гадать, нет ли у него где-нибудь таинственного двойника.

-<o>-

Сотрудникам службы безопасности не удалось найти ни изящного стилета, прикрепленного к его икре, ни отмычки, спрятанной в пенале, но он и не ожидал, что они это сделают. Они все были идиотами. Однако про свою спутницу он так не думал. Похоже, она обладала проницательным умом и прагматичностью и решительностью, которые он ценил в людях. А что, если она видела его насквозь? Он вовсе не подозревал, что она является частью сети Мориарти. Но что если она смотрела новости и читала газеты в июне и по-прежнему помнила скандальный конец знаменитого, но всё же по-прежнему являющегося мошенником в глазах широкой общественности консультирующего детектива Шерлока Холмса? В конце концов, MJN была британской авиакомпанией. И пусть оттого, что она его узнает, не будет никакого особенного вреда, он не мог рисковать. На карту была поставлена не только его жизнь, но и жизнь других людей. Жизнь Джона.

— Мам, эй, мам, — радостный и возбуждённый голос заставил миссис Напп-Шаппи резко остановиться, закатить глаза и сделать глубокий и спокойный вдох. Теперь настала очередь Шерлока удивлённо посмотреть на неё. Он проследил за её взглядом и увидел обладателя голоса: молодого человека, около тридцати лет, без настоящей униформы, но со значком MJN на жилете и тем же галстуком, что и у главы компании. По-видимому, он был сотрудником этих же авиалиний, и основная его функция здесь — варить кофе, разогревать еду и убирать самолёт. При этом его явно не использовали ни в какой другой обязательной деятельности, поскольку сын владелицы явно был не слишком умён даже по меркам нормальных людей, любил чизкейк (малиновый?), собак и шоколадки Тоблерон [14].

— Мам, посмотри, они были всех трёх видов, даже белые, — крикнул он, энергично размахивая пластиковым пакетом с несколькими длинными треугольными коробками. — Они самые лучшие. Дуглас сказал, что я должен принести ему яблочный сок, но у них был только тот, который смешан с газированной водой, и я не стал его покупать, потому что, когда однажды я сделал это, он мне сказал, что это неправильный сок.

Он повернулся к Шерлоку и широко улыбнулся ему.

— Эй, Шкип, а ты тоже чего-нибудь хотел? Но ты мне не сказал. А ты уже успел прогуляться по городу? ГЕРТИ ведь теперь снова в порядке, правда? Ведь в прогнозе погоды говорилось, что будет очень ветрено, и я очень волновался, когда мы садились, а на приборной панели загорелись предупреждающие лампочки. Хотя, должен сказать, это выглядело не так сверкающе, как тогда, когда мы праздновали Рождество дважды в один день, и все вокруг было в разноцветных огнях.

Он склонил голову набок, когда подошел ближе.

— А где твоя форма, Шкип? Стой, и что случилось с твоим лицом? Чёрт возьми, это выглядит отвратительно. Ты опять ударился о крыло? Оно ужасно низко расположено, не правда ли, и всегда возникает именно там, где вы не ожидаете его увидеть. Ты уверен, что сможешь вылететь сегодня? Ведь Дуглас только прилетел и…

3
{"b":"688015","o":1}