Литмир - Электронная Библиотека

Гидеон не совсем понимал, почему вдруг такая знатная дама, вообще занялась магией, вместо того чтобы выйти замуж, растить капризных детишек и наслаждаться роскошной жизнью в фамильном дворце, как это делали большинство женщин её положения. Но, раз Берр сказал, что она лучшая, значит так оно и было.

– Могу я видеть госпожу Лейд? – спросил он, когда полноватая, но весьма привлекательная девушка в простом платье, открыла ему дверь.

– Госпожа сейчас занята. Она никого не принимает до завтра.

– Это срочно! – привычным движение Арка извлек медальон.

– Что это? – спросила девушка, глядя на переливающийся значок.

– Это личный знак Службы безопасности Его Королевского Величества, который наделяет меня высочайшими полномочиями. Если ты не хочешь, чтобы у твоей драгоценной госпожи были большие проблемы, лучше позови её! Немедленно! – пригрозил юноша.

– Одну минуту. – улыбнулась служанка, не выказывая никакого страха или благоговения перед его «высочайшими полномочиями». Она жестом пригласила агента войти, и указала на стоявшие у входа стулья с высокими спинками – Присядьте. Как вас представить?

– Гидеон Арка, Служба безопасности Его Королевского Величества.

Видимо стулья были приготовлены для посетителей. Многие состоятельные люди охотно пользовались услугами чародеев, и на магию в большом городе всегда был хороший спрос. Гидеон же ненавидел магию и тех напыщенных персон, которые этой магией обладали. Голодное детство в Соломенном Квартале приучило его опасаться чародеев, которые славились презрением к людям низкого сорта. В Соломе говорили, будто колдуны забирают нищих ребятишек с улицы и затем ставят над ними опыты в Академии. За время своей службы Гидеон ни разу не нашел подтверждения этим рассказам, но его недоверие к чародеям от этого меньше не стало.

Ждать пришлось довольно долго. Гидеон даже успел проголодаться, и начал с надеждой поглядывать по сторонам: не было ли поблизости каких-нибудь пирожных или фруктов, которые обыкновенно имели место быть в домах аристократов. Наконец Фелисса Лейд соизволила спуститься в гостиную.

– Добрый день! – поприветствовал её Гидеон, изобразив на лице улыбку, но ответной любезности не получил. Как и многие чародейки, Фелисса была молода и красива. Невысокая, стройная, с изящными, почти детскими чертами лица. Все в ней было аккуратное и миниатюрное, отчего она немного походила на куклу. Маленькие ладони, тонкая шея, и большие сапфировые глаза делали это сходство почти карикатурным. Результат действия магии, вечная молодость и красота – был одним из неоспоримых преимуществ профессии, однако Гидеон слышал, какой немалой ценой расплачивались за это чародеи.

Длинные и густые волосы Фелиссы, угольно черного цвета, были уложены в высокую, замысловатую прическу. Темно-лиловое платье было довольно скромным, для чародейки, потому как, несмотря на декольте, все остальные части тела, включая руки и плечи были скрыты дорогой бархатной тканью. Обычно магички любили блистать роскошными нарядами, но Фелисса была более строгой в этом отношении.

Главной деталью её туалета, привлекшей внимание Гидеона, был украшавший шею чародейки огромный иолит в золотой оправе, на короткой цепочке.

– Мне сказали, что у вас ко мне срочное дело. – без предисловий начала она.

– Да, срочное – поднимаясь со стула, ответил Гидеон.– но вы однако не очень торопились.

– Способны ли вы представить, что у меня тоже могут быть срочные дела. – парировала чародейка.

– Способен. – Гидеона уже начинала раздражать эта женщина, и её надменный тон. – Я про…

– Ну так вот, вы отвлекли меня от них. А это, между прочим, не только потеря времени, но и денег. – прервала его Фелисса.

– Я прошу прощения. – сквозь зубы процедил молодой человек. – Меня отправил к вам господин Отис Берр.

– Берр? – Гидеон заметил, как переменился тон чародейки. – Чем же я могу помочь, всемогущей и всеведущей Службе безопасности Его Королевского Величества?

– Нам очень нужны ваша помощь в поисках одного человека… Девушки. Её зовут Виолетта Дорейн. Она пропала примерно неделю назад. – перешел к делу агент.

– Многим нужны мои услуги… Но вам и вашему начальнику, конечно же, нет до этого никакого дела! – снова прервала его чародейка.

– Послушайте, мне это сотрудничество нужно, не больше чем вам! Чем скорее мы покончим с этим делом, тем лучше. – раздраженно бросил Арка. Заносчивый тон женщины нисколько не смущал его. Соглашение, которое подписывал каждый чародей, получая лицензию на свою деятельность на территории государства Тероны, обязывало безвозмездно помогать Королевским Специальным Службам. Поэтому отвертеться от работы волшебница не могла, в любом случае.

– В этом я с вами согласна. Поскорее разберемся со всем, чтобы я могла вернуться к своим делам. Так что давайте, излагайте скорее, что там у вас, не тяните!

– Ну так я вообще-то уже начал! Виолетта Дорейн. Двадцать два года. Пропала восемь дней назад. Последний раз её видели в Алой Розе.

– Чудеснейшая чушь… Мы будем искать куртизанку в самом большом городе мира. Почему меня это не удивляет? Неужели, какому-то барону срочно приспичило? – скривила свои кукольные губки Фелисса.

– Нет! Она – наш информатор. Это дело… государственной важности. Вас не должна заботить её профессия.

– Для поиска мне понадобятся личные вещи пропавшей. Они у вас есть?

– Нет. Я не знал, что нужно взять. Придется нам с вами проехать к её квартире. Виолетта жила в Алой Розе. – развел руками Гидеон.

– Вы это всерьез? Вы же не думаете, что я переступлю порог этого заведения? – презрительно взглянула на него Фелисса.

– Лучшего варианта у нас нет! – довольно улыбнулся юноша.

– Как это нет? Вы можете отправиться туда сами, и привезти мне её вещи!

– Мы не можем тратить время впустую… И потом, как я узнаю, какие вещи нужны?

– Я вам объясню. – Мелисса сложила руки на груди, отстраняясь от Гидеона.

– Нет, так не пойдет. Едем вместе! – твердо заявил агент.

– Я! Не! Поеду! – не менее твердо ответила чародейка.

7.

Карета, которую Гидеон предусмотрительно взял в служебных конюшнях, гремела по мостовой в направлении Алой Розы. Чародейка была мрачнее тучи и без устали сверлила Гидеона сапфировыми глазами.

– Неужели вам ни разу не приходилось бывать в таких местах? – как ни в чем не бывало поинтересовался Гидеон, не обращая внимания на испепеляющие взгляды чародейки.

– А вам, наверное, бордель как дом родной, судя по вашей наглой физиономии.

– Вы знаете, с вами приятно вести беседу. – отшутился Гидеон.

– К сожалению, не могу сказать того-же самого о вас. – презрительно скривила губы Фелисса.

– Тпр-р-у-у-у-у! Приехали! – крикнул кучер, и карета остановилась.

Гидеон, как подобает этикету, вышел первым и протянул руку даме. Чародейка с ненавистью посмотрела на его руку, словно он предлагал ей дохлую крысу, и спустилась сама. Юноша улыбнулся уголком рта, и пожал плечами.

– Идемте. – пригласил он, и крикнул вознице – Жди здесь, мы скоро.

– Боги, и кто только придумал эти бордели? Наверняка какой-нибудь неотесанный болван, вроде вас. – продолжала негодовать чародейка.

– Кажется, первый публичный дом в Равенсберге открыла женщина. – заметил Гедеон. Он имел довольно обширные знания по истории города, в том числе и такие малоизвестные детали. Фелисса только хмыкнула в ответ. Комната Виолетты была нетронута и до сих пор в ней остался едва уловимый дамский аромат – смесь духов, косметики, цветов, шоколада и чего-то еще…

Гидеон мог только наблюдать за тем как чародейка брезгливо осматривает комнату, касается вещей кончиками пальцев, закрывает глаза, что-то шепчет. Для него тут работы не было. Ранее он уже все осмотрел и ни нашел ни единой зацепки: ни следов борьбы или кражи, ни остатков пищи или питья – вообще ничего.

– Вот эта вещь самая сильная. Я выбрала, давайте уже уйдем отсюда. – сказала Фелисса, демонстрируя Гидеону красивый гребень, вырезанный из кости…

4
{"b":"686271","o":1}