Литмир - Электронная Библиотека

— Господь с тобой, — засмеялась леди, — я бабушка Алистера и давно слишком стара, чтобы быть кем-то еще. — Говоря, она пристально смотрела на Изабо. — Его мать умерла много лет назад, разве ты не знаешь?

Изабо покачала головой. Она вдруг представила, как он разозлится, когда обнаружит ее здесь, ведь, по его мнению, она могла причинить вред старой женщине. Изабо поежилась от страха: он спустит с нее шкуру, так он сказал. Она с беспокойством посмотрела на дверь. В коридоре уже вроде бы тихо.

— Я лучше пойду. Извините, что потревожила вас, я действительно заблудилась.

— Нет, раз уж ты здесь, побудь со мной, — заявила собеседница. — У тебя необыкновенный голос, очень мелодичный. Я хочу, чтобы ты мне почитала.

Если бы не ее отчаянное положение, Изабо наверняка бы расхохоталась. Почитать ей! Она снова взглянула на старушку и была поражена ее сходством с внуком.

Несмотря на абсолютно седые волосы и морщинистое лицо, у нее такие же, как у внука, темные глаза и такой же прямой, вернее, слишком длинный нос. Старая женщина улыбнулась.

— Алистер очень похож на меня, верно?

— Именно об этом я и думаю.

— И его отец тоже. А вот Дональд с Айеном другие.

Их отец пошел в мужскую линию семьи.

— Их отец? — невольно воскликнула Изабо. — Значит, у них не тот же отец, что… у Алистера?

Поймав удивленный взгляд старушки, она испугалась, что ее неосведомленность все-таки возбудила подозрения, которых она старалась избежать, но старушка вдруг улыбнулась.

— Объяснение довольно простое. Когда Александр погиб в Шерифмуре, Элизабет вышла замуж за его кузена Брендона. Дональд и Айен — сыновья Брендона.

— Понимаю.

Изабо опять покосилась на дверь. Скоро появится Дженни. Хотя леди не знала, кто она такая, но ее горничная, общавшаяся с другими слугами, наверняка догадается.

— На каминной полке лежит томик стихов. Достанешь?

— Конечно.

Изабо взяла сборник сонетов. О, как проста могла быть эта жизнь — сидеть у огня, читать с ее семьей, в ее доме… Она раскрыла книгу и, стоя у камина, начала читать прямо с середины.

Немного погодя Изабо увидела, что глаза у собеседницы закрыты, похоже, та задремала. Она аккуратно положила книгу на столик возле кресла, нагнулась за своим пледом, взяла с камина свечу и осторожно выскользнула в коридор.

Далеко уйти ей не удалось. По шуму и суете внизу она поняла, что ее отсутствие обнаружено: слышались торопливые шаги снующих взад и вперед людей, хлопали двери, раздавались приказы. Кем, легко было догадаться.

Не теряя времени, Изабо побежала к тому месту, где находилась маленькая винтовая лестница, ведущая наверх. Сейчас ей нужно получше спрятаться, а когда они перестанут ее искать, она выскользнет наружу.

Изабо начала медленно подниматься по лестнице, держа свечу перед собой, и шла по ступенькам до тех пор, пока не оказалась в длинной галерее с широкими окнами. Встав у одного из них, она пыталась извлечь выгоду из своего положения. Свет луны позволял рассмотреть двор, и она узнала место, куда ее привезли в ту ночь. Изабо приоткрыла окно, высунулась наружу, посмотрела по сторонам, затем подняла голову. Похоже, над нею был еще один этаж.

Она принялась искать путь наверх и вскоре обнаружила его за маленькой арочной дверью, совершенно незаметной в тени галереи. Тихо закрыв ее за собой и поднявшись по лесенке, Изабо очутилась в узкой комнате с низким потолком, грязной, заваленной ненужными вещами. Неиспользуемый чердак, превращенный в склад.

Подняв свечу, она внимательно огляделась: если они тщательно обыщут дом, то найдут ее здесь, ей требуется место ненадежнее.

На дальней стене чердака было маленькое оконце. Изабо отодвинула задвижку и толкнула раму, которая не хотела поддаваться, наверное, потому, что ее долгое время не открывали. Тогда, пристроив на полу свечу и плед, она уперлась в раму обеими руками и сильно надавила, окошко приоткрылось, но этого было достаточно, чтобы она могла выглянуть наружу и оценить положение. Изабо увидела, что крыша представляет собой обнадеживающее смешение коньков, труб и желобков, а под нею шел узкий выступ. Задув свечу, она вытолкнула через окошко плед, затем протиснулась сама. Удачно, что она худая, в противном случае ей бы это не удалось. Снаружи было холодно, Изабо порадовалась, что взяла плед, хотя он мешал ей, поэтому она с величайшей осторожностью двигалась по узкому выступу, стараясь не смотреть вниз. Зато она может вскарабкаться по мшистой черепице крыши и чувствовать себя наверху в относительной безопасности. Выбрав самую большую из дымовых труб, она доползла до нее, завернулась в плед и стала ждать. Вряд ли они возобновят поиски до утра. Погода, к счастью, была хорошая, ей повезло, думала она, прислонившись головой к холодным камням трубы и глядя в совершенно чистое небо.

Со своего наблюдательного пункта Изабо, оставаясь незамеченной, ясно видела, что происходит внизу. На рассвете около дюжины человек разошлись веером от ворот внутреннего двора, но с тех пор как они привезли ее в замок, снега не было, поэтому они не могли заметить ее следов»

К полудню некоторые из них вернулись, но только не Алистер. Несмотря на голод и холод, Изабо все же чувствовала большое удовлетворение, представив, как он будет разъярен, когда узнает, что она исчезла.

Кемпбелл вернулся с наступлением темноты, о чем возвестили сердитые голоса, доносившиеся с внутреннего двора. Конечно, он не из тех, кто легко принимает неудачу, и ей бы очень хотелось посмотреть, в каком настроении он предстанет вечером перед своими Кемпбеллами за обеденным столом.

Зря она вспомнила про обед. После нескольких дней хорошего питания ее организм еще больше восставал против голода, чем прежде. Живот у нее болел, голова кружилась, и, прислонившись спиной к трубе, она закрыла глаза.

Ей выпал шанс сбежать отсюда, но, чтобы добраться до цели, нужна еда, иначе она долго не протянет.

Изабо мгновенно открыла глаза. Хотя положение луны на небе говорило о том, что ее сон был недолгим, она испугалась, поскольку засыпать ей вообще не следовало. Она потянулась, чтобы размять затекшее тело, и начала осторожно сползать по скату крыши. Весьма рискованное предприятие даже в лучших условиях, а крепкий ночной мороз сделал его намного опаснее.

Спустившись на выступ и прислонившись к стене, она немного постояла, пока не почувствовала, что держит равновесие, затем медленно, шаг за шагом, пошла к чердачному оконцу. Конечно, ей приходило в голову, что во время поисков кто-нибудь мог обнаружить приоткрытое окно и снова запереть его, пока она сидела на крыше.

К своему громадному облегчению, Изабо увидела, что все осталось по-прежнему. Она тут же просунула в щель онемевшие пальцы и легко открыла створки. Покинув чердак, она с сильно бьющимся сердцем отправилась в не менее опасное путешествие по темному замку.

Довольно много времени ушло на поиски дороги вниз.

Она преодолела уже два коридора, но один закончился лестницей, ведущей наверх, а второй — дверью в комнату. Остановившись возле окна, Изабо пыталась сообразить, где находится. В конце концов ей все же удалось найти главную лестницу, по которой она поднялась вечером, прежде чем те шаги заставили ее шмыгнуть в спальню бабушки.

Изабо охватила паника. Вдруг она проведет всю ночь, бродя по лабиринту коридоров до самого утра? Тогда они уж точно найдут ее и потащат назад к рассвирепевшему Алистеру Кемпбеллу. «Легкий шорох за спиной, а потом дребезжание оконного стекла напугали Изабо до такой степени, что у нее чуть не выпрыгнуло сердце. Развернувшись, она увидела девушку, которая смотрела на нее широко раскрытыми глазами, явно пораженная не меньше Изабо.

Она выглядела совсем юной, почти девочкой, прямые светлые волосы обрамляли очень привлекательное лицо.

Она была в длинном пеньюаре, скрывающем ее фигуру, и крепко сжимала его у шеи обеими руками. Несколько секунд они молча смотрели друг на друга. Незнакомка показалась Изабо тоже напуганной, значит, ее пребывание ночью в темном коридоре являлось столь же тайным.

8
{"b":"6822","o":1}