— Робби! — закричала она. — Робби, где ты?
Она быстро села. На миг солнце, казалось, заслонила тень. Как много бабочек, одна на каждого ушедшего, но в этом году столько умерло людей, неудивительно, что воздух заполнен бабочками.
У нее полились слезы, рожденные печалью и радостью. Хотя Робби умер, она знала, что теперь он нашел покой.
— Прощай, — чуть слышно прошептала она. — Прощай.
— Я еду за ним, Дункан. Можешь сказать Элис и Мойре об этом после моего отъезда. Я не хочу слышать их мольбы и лепет.
— Нет, девочка, ты не сделаешь этого.
— Почему? Я не в первый раз буду путешествовать одна, а дорога на Инвернесс хорошая.
— Ты не поняла. Его там нет.
— Ну, может, он еще не приехал. Я и не рассчитываю догнать его перед Данлосси. Он намного меня опередил, но…
— Он поехал на юг, — прервал ее Дункан. — Он не собирался домой вообще.
— На юг? Что ты имеешь в виду? Куда же он поехал?
Дункан пожал плечами.
— Он не говорил мне. Сказал только, что едет на юг, когда я удивился, почему он не едет на восток.
— И больше ничего? — Дункан отвел взгляд. — В чем дело? Что ты знаешь?
— Не очень много, Бо. Вроде он сказал о каких-то счетах с кем-то.
Изабо молчала. Счеты. Внезапно ее охватил страх.
— А он не говорил, — медленно произнесла она, — что направляется в Форт-Огастес?
— Ничего такого он не говорил. Если ты думаешь, что я думаю так же, как и ты, забудь про это. Прошло много времени. Ты его уже не догонишь.
Она села рядом с Дунканом на скамью и закрыла лицо руками, поняв, что собирается делать Алистер. Его слова все еще звучали у нее в ушах: «Ты никогда его больше не увидишь, обещаю, никогда…»
— Дункан, я знаю! Но как можно быть таким глупым? — Изабо вскочила. — Я поеду за ним.
— Нет, Бо. Если он сам попадет в беду, чем ты поможешь?
— Не знаю. Только я не могу сидеть тут, позволив ему делать то, что он, как я думаю, собирается. Он делает это для меня. Кстати, со мной кое-что произошло. Странное, но чудесное. Я не могу объяснить тебе, Дункан, но знаю, что должна ехать за ним. А если потороплюсь, то я смогу даже нагнать его.
— И не надейся, девочка. Если он поехал в Форт-Огастес, теперь он уже там.
— А может, нет. Он знает дорогу на юг не так хорошо, как я.
Говоря это, Изабо шла к двери в кухню, и пока Дункан позвал ее, она уже взлетела по лестнице. Минут через десять она спустилась с толстым пледом в одной руке и листом бумаги в другой.
— Бо, я не могу тебе позволить…
— Ты не можешь остановить меня, Дункан Маккензи, — резко ответила Изабо, но потом более мягко прибавила:
— Разве ты не понимаешь? Я не могу жить без него. Не могу потерять и его тоже…
— Да, я так и думал.
— Тогда дай мне пройти.
— Я иду с тобой. Рори и я, мы оба идем с тобой.
Глаза у нее увлажнились. Она смотрела на дорогое лицо человека, который столько лет заменял ей отца. Как же он постарел! Ох, Дункан. Ей захотелось обнять своего защитника, уткнуться лицом ему в грудь, как она делала, когда была ребенком.
— Нет, — твердо сказала она. — Я поеду одна. Ты оставайся с Элис и Мойрой, присматривай за Глен-Бриком. И возьми это. — Изабо передала ему сложенный лист. — Это письмо генерала Кемпбелла. Храни его на случай, если опять появится капитан Херстон или кто-нибудь еще.
— Бо…
Она резко повернулась и увидела за спиной Мойру.
— Нет, — сказала Изабо, шагнув назад. — Я не останусь. Ничто, что ты можешь сказать, меня не остановит.
Ничто.
Мойра ухватила костлявыми пальцами ее запястье и, не сводя с нее свой немигающий взгляд, спросила:
— Что было с тобой в долине, Бо?
— Точно не знаю, — осторожно сказала Изабо.
— К тебе прикоснулись, — выдохнула Мойра. — Прикоснулись. Он приходил к тебе.
— Да, приходил. — Изабо посмотрела на Дункана, затем опять на Мойру. — Это бабочки, я никогда не видела их так много.
Старуха выпустила ее запястье и убрала руку.
— Тогда он ушел.
Изабо смотрела сквозь пелену слез на Мойру, не зная, чего хочет. Просто ждала от нее чего-нибудь еще. Может, заверения.
Чувствуя это. Мойра ответила:
— Часть Робби будет с тобой. Всегда, девочка. Вот здесь. — И она прикоснулась к ее сердцу.
— Но я смогу почувствовать его, как сегодня?
— Если он тебе понадобится — да.
Изабо улыбнулась сквозь слезы.
— Он был очень мне нужен сегодня. И он пришел.
Он показал мне, что надо делать, Мойра. Не пытайся меня отговаривать, я своего решения не изменю.
Мойра кивнула:
— Ты должна идти к нему.
— Это Алистер.
Мойра опять кивнула.
— Ты ему нужна, Бо, иди к нему. Да, я тоже почувствовала, когда он пришел к тебе, — сказала Мойра. — Я не боюсь признать, что раньше ошибалась. А теперь езжай, но будь осторожна.
Изабо обняла ее и прошептала:
— Спасибо.
Потом она быстро поцеловала Дункана и выбежала за дверь.
Глава 23
Продолжая крутой спуск к Грейт-Глену, Алистер увидел знакомые руины Форт-Огастеса, угрожающие, пустынные и все же красивые на фоне зеленых холмов и Лох-Несса. Против своей воли он сразу вспомнил Изабо, заточенную в недрах руин, полубезумную от холода, ужаса и отчаяния. Вспомнил, как расстроился, когда не смог ее освободить и вынужден был оставить в тюрьме, даже не зная, удастся ли ему вытащить ее оттуда.
Алистер не в первый раз спрашивал себя, зачем он приехал. Легче всего думать, что он здесь ради Изабо. Чтобы она никогда больше не встретилась со своим мучителем. Но в глубине души он знал, что сюда его привела собственная жажда мести, настоятельная потребность обагрить руки кровью этого человека.
День уже клонился к вечеру, и он решил сделать привал на склоне холма, обращенном к форту. Отличный пункт наблюдения. Ему нужно время еще раз обдумать свой план. Сначала он хотел выследить Летбриджа, заманить в ловушку и просто зарезать, как обещал. Но теперь это вызывало у него угрызения совести.
Другой выход: найти Летбриджа и вызвать на дуэль.
Правда, Алистер не мог поручиться, что у такого негодяя есть честь. Летбридж способен отклонить вызов из-за трусости или каких-нибудь иных побуждений.
Утром Алистер спустился к форту. Спал он хорошо, голова ясная, решение принято. Молодой солдат проводил его к палатке майора, где Алистер увидел англичанина без мундира, парика и небритым.
Если Летбридж и был удивлен ранним приходом Алистера Кемпбелла или вообще его появлением здесь, то никак этого не выказал. Даже слегка улыбнулся, наливая в кружку горячую воду для бритья.
— Доброе утро, Кемпбелл, — любезно произнес он. — Не возражаете, если я продолжу? А вы пока изложите дело, которое привело вас ко мне.
— Разумеется, не возражаю, — столь же любезно ответил Алистер.
Но желание выхватить у него бритву, сбить с ног и, не обращая внимания на мольбы о пощаде, перерезать ему горло от уха до уха, было так велико, что Алистер сжал кулаки, чтобы удержаться от опрометчивого поступка.
— Чем я могу быть полезным? — Майор, изучая свое отражение в маленьком зеркальце, аккуратно водил бритвой по подбородку, Алистер шагнул к нему.
— Может, вы помните нашу встречу в Форт-Вильяме? Помните, я сказал, что найду вас где угодно, если вы причините ей боль, и разорву на куски? Вы помните мои слова? , »
Летбридж прервал свое занятие, вытер лезвие полотенцем, затем повернулся к нему и презрительно спросил:
— А вы представляете, сколько тут людей под моим началом? Вы знаете, что недавно сюда прибыл герцог?
Право, Кемпбелл, ваша запальчивость превосходит даже вашу глупость. Или вам не дорога жизнь?
Он возобновил бритье, рука его оставалась твердой, очевидно, угроза не подействовала на него. Значит, майор не трус, чего Алистер так опасался.
— Сначала я хотел просто темной ночью перерезать вам глотку. Но потом решил этого не делать. Конечно, я вас убью, — быстро прибавил Алистер, заметив его удивление. — Но в честном поединке. Я хочу вызвать вас, испытать ваше мастерство, вашу храбрость, вашу честность.