Совершив все эти, не очень красивые, с точки зрения обывателя, но жизненно необходимые действия, наш герой решил не задерживаясь, покинуть это небезопасное место. Через два часа движения, дав коням вволю напиться из небольшого родника, он отвел их в небольшую прогалину, где было достаточно корма в виде сухой травы и веток кустарника. Стреножив коней и привязав их к кусту, он, не расседлывая, дал им возможность пастись и набираться сил перед дальней дорогой. Двигаясь по высокой траве, конь нашего героя несколько раз поднимал на крыло фазанов, видимо, в изобилии водившиеся в этих краях. Пожертвовав двумя стрелами, потерянными из-за промахов, с третьего выстрела он сбил курочку и наметил себе отличный ужин. С помощью трофейного огнива, он развел в яме костер и поставил на огонь котелок, чтобы согреть воду для ужина. Когда вода закипела, в котелок он высыпал горсть ячменного зерна. Фазана было решено приготовить по-простому – ощипав перья и обернув тушку в мокрую глину. Когда углей прогорело достаточно, влажный глиняный контейнер просто был зарыт в угли. В предвкушении ужина, наш герой еще раз провел инвентаризацию добытых вещей и удобно разместил их в седельных сумках и на поясе. К каждомуиз седел он привязал по колчану с луком и стрелами. Конь, доставшийся ему первым, был гораздо лучше второго и статью, и силой. Но его нарядное седло было, так сказать, «прогулочным», то есть не имело ни сумок, ни мешков, ни вьюков для перевозки дорожных припасов. На нем не нашлось места даже для крепления попоны или дорожного плаща. Теперь же имея второго, запасного коня, наш герой мог спокойно готовиться к длительному путешествию по неприятельским землям. Небольшой мешочек с ячменем, дал ему возможность разнообразить его стол. Плохо было только отсутствие привычной соли, но «голод – лучшая приправа к трапезе», и после тюремной баланды, привередничать было просто глупо.
* * *
Встреча с тюркским Эмиром
Крупа в котелке начала разбухать и дразнить голодный желудок запахом поспевающей каши. Посветлевшая глина, через трещинки начала издавать запах печеной птицы. Ветер, в ночное время ставшийся почти прохладным, здесь в лощине не ощущался. На небе ярко горели россыпи звезд, скрывающих от людей предстоящие беды и катастрофы. Закутавшись в теплый плащ, присев у ямы, на дне которой, словно отражение небесных звезд переливались огоньками догорающие угли костра, наш герой наслаждался тишиной и свободой. Кони, шумно вздыхая, хрустели сухими веточками и травой. Но, минуты мира и покоя так коротки в этом мире! Нужно наслаждаться каждым мигом, когда вы чувствуете себя хорошо, и вам не нужно задумываться о возможных бедах. Они приходят к нам, обычно, без предупреждения.
Первыми забеспокоились кони. Что-то нарушило их покой. Неожиданно один из коней громко и пронзительно заржал. В ответ ему из темноты раздалось негромкое конское ржание. Казалось, что конь, ответивший на призыв, находится совсем близко. Стараясь не шуметь, наш герой поднялся и приготовился к бою. Собрав возле себя весь свой арсенал, с луком в руках, он занял позицию между конями и выходом из лощины, внимательно вглядываясь в темноту и вслушиваясь в ночные звуки. Вскоре стало явственно слышно приближение человека, ведущего за собой коня. Человек шел не скрываясь, стараясь, чтобы его услышали и заметили.
Когда расстояние между ними сократилось до двух десятков шагов Икам крикнул:
– Стой, Кто идет? Назовись!
(На арабском это прозвучало не так, по-военному, но достаточно грозно).
– Мир тебе добрый человек! Я одинокий путник. Мой конь захромал, и я сбился с дороги. Позволь мне переночевать у твоего костра. Ночью в степи очень холодно. Не бойся меня, я не причиню тебе зла.
Икам, со вздохом, подумал о предстоящей бессонной ночи. Но, прогнать незнакомца обратно в темноту, было хуже, чем иметь его перед глазами.
– И тебе мир, путник! Пройди вперед на десять шагов и увидишь в яме угли моего костра. Рядом лежит сухой хворост. Подложи его на угли, и пусть огонь разгорится. Хочу посмотреть, кому это не сидится в такую ночь в спокойном месте.
– Хорошо! Я иду!
Икам увидел, как незнакомец, ведя лошадь на поводу, вышел к углям, и, присев, стал разводить костер. Стараясь не шуметь, наш герой обошел место своей стоянки по кругу и затаился за спиной у незнакомца.
Когда языки пламени поднялись вверх и озарили место вокруг костра, незнакомец встал на освещенное место и повернулся лицом к Икаму:
– Я здесь! Мир, тебе! Как говорится: путник на дороге – гость! Позволь мне быть твоим гостем.
Оглядев путника и поняв, что его хитрость с обходным маневром разгадана, наш герой убрал лук в колчан и вышел на свет.
– И тебе Мир, добрый человек! Мы все гости в этом мире и на этой дороге. Ты как раз вовремя! Ужин почти готов, так что, располагайся поудобнее.
Разгоревшееся пламя костра позволило Икаму разглядеть своего гостя. Это был крепкий мужчина лет тридцати с короткой бородкой. Его длинные темные волосы были заплетены в косу, спадающую на спину. Бросилось в глаза небольшое пятнышко на зрачке левого глаза. Поверх рубахи из тёмного шелка незнакомец носил узкий кафтан с короткими рукавами из тонкой жёлтой шерсти. Широкие шаровары были заправлены в невысокие сапоги из тонкой кожи. На голове была островерхая шапка из желтой шерсти отороченная каракулем. Путник не стеснялся показывать свой достаток. На пальцах обеих рук было несколько массивных перстней, на шее висело несколько цепочек. В левом ухе висело массивное золотое кольцо. На богато украшенном кожаном поясе, кроме кинжала и кривой сабли висело несколько небольших сумочек и кошельков. Мужчина с молчаливой иронией, осмотрел нашего героя с головы до ног. Этот насмешливый взгляд, неожиданно для нашего героя, вызвал у него чувство неловкости. По сравнению с путником, внешний облик нашего героя был излишне аскетичен.
Встретившись с холодным взглядом Икама, гость спрятал скрытую усмешку:
– Мой конь захромал, и я отстал от своих спутников. У них остался и мой верблюд со всеми припасами. Мне незнакомы эти края, и я не найду здесь дорогу ночью. Позволь мне переночевать у твоего костра. Если позволишь разделить со мной свой ужин – буду благодарен. Если уступишь мне одного из твоих коней – я хорошо заплачу!
– Я Икам ибн Абихи. У моего народа не принято брать платы с гостей. Я не торгую конями, и они мне нужны оба. Утром мы подумаем, как тебе помочь.
– Я аз-Захир аль-Бундукдари. Я еду на службу к султану ан-Насиру Салах ад-Дину Юсуфу II. Он из тюрков – Сельджуков. Может быть ты слышал о нем?
– Я никогда не слышал о нём. Но, мне многое неизвестно в этом мире. Стреножь своего коня, и пусти его пастись рядом с моими. Сейчас будем ужинать.
Когда Захир вернулся к костру, Икам уже достал из углей глиняную колбу с птицей и снял с огня котелок с кашей. Ожидая, пока еда немного остынет, наш герой разложил на землю, вблизи костра листья лопуха, намереваясь использовать их для сервировки.
Удобно усевшись у костра, гость решил продолжить разговор:
– К какому народу принадлежит мой новый знакомый?
– Мой отец говорил, что мы происходим из рода Керей, а наш народ – булгар-кыпчаки. Но, как говорится, Аллаху это известно точно.
Слова нашего героя внезапно, заставили Захира помрачнеть. Икам заметил это и посмотрев в глаза гостю он прямо спросил:
– Что-то не так?
Медленно подбирая слова, Захир ответил:
– На базаре в Каире произошел такой случай. Один хитрец решил продать своего белого осла подороже. Он слышал, что в Африке водятся полосатые дикие ослы, которые бегают быстрее ветра. Поэтому он попросил одного художника раскрасить шкуру осла полосами и отправился на базар. Все покупатели, спрашивали его:
– Зачем ты покрасил осла? И сколько ты хочешь за своего крашенного осла?
Сколько он не убеждал, что это африканская зебра, никто ему не верил. Наконец он обратился к одному купцу из Эфиопии: