Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  - Куршавель, ты перепутал роли, - другие стражники не желали дарить своему товарищу столь лакомый кусочек, как красавица герцогиня Афинская Эллисон. - Девушка должна сидеть на коленях мужчины, а не наоборот.

  Может быть, ты девушка?

  Мы тебя проверим! - Стражники затеяли шутливую потасовку.

  - А мне что эту худующую что ли? - самый пожилой стражник с седой бородой начал ныть около Кристал. - Пользуетесь, что я старик, поэтому подсовываете мне самых негодных леди.

  - Лусициан, я впервые вижу, как ты жадно смотришь на девушку.

  Кого ты хочешь обмануть? Меня? - Капитан Гаргантюа заметил, что старик нарочно притворяется, будто Кристал ему не нравится.

  Боится, что ее отберут у него. - Ты же ее не отдашь ни за какие деньги.

  Пожираешь глазами! - капитан ухмыльнулся.

  - Что ты в ней нашел? - два воина с недоверием переводили взгляд с Кристал на старика воина.

  Они не могли поверить, что кто-то заинтересуется бледной, слишком длинной худой девушкой с узкими бедрами и маленькими, едва заметными грудками.

  "Старый лис нашел в худышке то, что я не увидел, - капитан подумал - не забрать ли ему еще и Кристал. - Ладно, мне пока одной принцессы хватит.

  Не каждый день капитану стражников достается принцесса, или лучше скажу - подобного еще не было!"

  - Эй, ты, сбегай и принеси мою сумку, - капитан кивнул Кристал. - Она к седлу приторочена и намокает.

  Да поживее. - Две складки появились на лбу капитана королевской стражи.

  Он привык, чтобы его приказы выполняли бегом.

  - Я с ней, а то убежит? - старик раздумывал.

  Он опасался, что стражники, которые остались внизу, перехватят его девушку и завладеют ею.

  Но выбегать на дождь и мочить свои скрипящие старые кости, Лусициан тоже не очень хотел.

  - Куда она голая убежит под дождем ночью по лесу? - капитан Гаргантюа расхохотался.

  Все ему казалось забавным, потому что он - повелитель! - Если сделаешь попытку к побегу, - капитан обращался к Кристал, - то поймаем, и я своим кинжалом лично спущу с тебя твою тонкую белую шкурку. - Капитан стражников извлек из ножен кинжал - с виду простенький, но в рукоятку вделан прозрачный камень величиной с голубиное яйцо.

  Погрозив кинжалом, капитан бережно убрал его в ножны.

  Раздался грохот: Фантоцци упал, но бадью из рук не выпустил.

  - Парень обосрался от страха, - один из стражников принюхался.

  - Все деревенские трусы, - второй брезгливо сплюнул на пол.

  - В чужом доме на пол не плюют - плохая примета, - герцогиня Афинская Эллисон ловко выскользнула из объятий двух стражников, пробежала мимо капитана: - Капитан, позвольте мы с хозяйкой утащим из едальни нашего общего друга.

  Ваши люди не станут же пачкать руки об обделавшегося деревенского парня.

  Не хорошо это, когда за столом говном воняет! - Эллисон обежала стол и склонилась над Фантоцци.

  - Жених твой, что ли? - капитан усмехнулся. - Эй, герцогиня Афинская, почему ты в мокрой одежде, хотя твои подруги оголились?

  Ты скрываешь что-то под штанами охотницы? - Капитан взглядом остановил двух стражников, которые ринулись за Эллисон.

  - От вас, капитан, разве что скроешь? - Эллисон обернулась с кокетливой улыбкой. - Вы же тоже охотник! - Эллисон провела язычком по губам.

  "Хитрая чертовка! - сердце капитана от вожделения сделала три проскачки. - Говорят, что она опытная воровка.

  Болеет воровством!"

  К Эллисон подоспела хозяйка и помогла за ноги тащить Фантоцци.

  - Тяжеленный, как бык, - Исида тяжело дышала.

  - Тебе не впервой таскать подобные тяжести? - Эллисон с лукавой улыбкой шепнула, чтобы только Исида ее слышала.

  В ответ хозяйка также легко улыбнулась.

  Стражники с удовольствием смотрели на ее попку, которую не скрывала тонкая материя диковинного платья.

  - Было много девок, а осталась одна - принцесса, - Лусициан покачал головой. - Одна убежала снимать вашу сумку с лошади, капитан.

  Две другие потащили обосравшегося деревенщину.

  Хозяйская дочка под шумок исчезла.

  - Болваны! - капитан Гаргантюа выпучил глаза, но из рук Эсмеральду не выпускал.

  Он больше злился на себя за то, что не усмотрел.

  Но обвинить себя? Подобная мысль даже не зародилась в голове капитана королевской стражи: - Палладий, Феникс, Муром, проследите! - Отдавать приказы капитан умел отлично.

  - Господин капитан, позвольте, я вам сапоги почищу.

  Надраю до зеркального блеска, а то у вас соринки на сапожках! - Феникс упал на колени, склонился, выхватил из нагрудного кармана бархатный белый платочек и сразу начал драить сапоги капитана.

  - Вместо Феникса - Тоник, бегом! - капитан позволил Фениксу счищать грязь с сапог.

21
{"b":"681252","o":1}