- Отодвинься, ты мокрая, книгу намочишь! - Фантоцци взвизгнул.
- Я надеялась, что голая принцесса ошарашит Фантоцци и Кристал своим появлением.
Она ввалилась голая и буянит, но я прогадала, - Эллисон разговаривала сама собой и вежливо подгоняла лошадей. - Фантоцци никого и ничего не видит, кроме своей книги.
А Кристал, наивная девочка с болота, которая столько лет проходила без одежды, что теперь ей кажется, что все, кто в одежде - ненормальные.
Кого я хотела удивить?
Удивила лишь себя! - Эллисон надеялась, что ее услышат и ответят, тогда можно продолжать играть словами и людьми.
Но сзади слышна лишь возня и сопение: наверно, Фантоцци пытается отодвинуться от мокрой принцессы, и идет борьба за место.
Впереди показалась поляна, а на ней - необычно огромный для леса дом с многочисленными постройками вокруг.
- Зачем им столько, если втроем живут? - Герцогиня Афинская Эллисон решила выяснить сразу, как только появится возможность.
Любопытство - одна из черт воровки, любопытство толкает на новые приключения.
Эллисон подумала, что в чем-то она схожа с Фантоцци: он ищет необычные вещи, и она тоже охотится за редкими вещицами.
Но только деревенский нищий дурачок покупает на те монеты, которые ему дарят благодарные постояльцы и престарелые лорды, а она - герцогиня - ворует.
Ей никто монеты не предлагает, да она и не собирается никого купать.
Разве что - только принцессу, чтобы поиздеваться над ней.
Девушка остановила лошадей у дома, спрыгнула на податливую раскисшую землю.
- Герцогиня Эллисон, прикажите, чтобы сюда доставили чан с крышкой и непромокаемой дерюгой. - На этот раз Фантоцци просил вежливо. - Как только я оставлю книгу в доме, в чистоте и в сухом месте, я распоряжусь об остальном.
Можете на меня положиться.
- И не мечтай, что я положусь на тебя, - Эллисон ответила двусмысленно и, недолго думая, ногой постучала в дверь.
Дверь распахнулась сразу, словно герцогиню ждали.
- Проходи, мокрая, - девушка со свечой с интересом скользнула по Эллисон взглядом и облизнула губы.
- Не я одна мокрая, а все мокрые, - Эллисон не подала вид, что удивлена странным поведением девушки: ни здравствуйте, ни, "кто вы и откуда", а "проходи, мокрая".
- И они пусть заходят, если не боятся, - девушка терпеливо ждала.
Теперь Эллисон ее внимательно рассматривала:
- Не холодно в одной короткой ночной рубашке? - Эллисон иронично изогнула правую бровь.
Хозяйка, или дочь хозяйки - но все равно же она - тоже хозяйка, стояла в прозрачном одеянии, которое более присуще развратным фрейлинам в королевском дворце, чем девушке в глухомани.
Даже в неярком свете свечи под тканью видна каждая деталь тела лесной красавицы.
- Да, ты отлично сольешься с компанией Эсмеральды и Кристал, - Эллисон произнесла двусмысленно.
Но хозяйка плевать хотела на двусмысленности; она же - хозяйка - как хочет, так и одевается.
Подтверждая слова Эллисон о слиянии, в дом протиснулась принцесса и сразу стала пытаться натянуть на себя мокрую одежду.
Эсмеральда скакала на одной ноге, но у нее ничего не получалось.
- Не старайся! В нашем доме можешь ходить голая! - - Хозяйка с любопытством рассматривала обнаженную ночную гостью. - А, если кто не захочет, тому дадим сухую одежду.
- Нет уж, я лучше пока в мокрой, а потом переоденусь, - принцесса упрямо искала ногой вход в штанину, пока не упала.
Кристал помогла Эсмеральде подняться.
- Мы тебе жениха привели, - ляпнула Эллисон и кивнула в сторону повозки. - Начитанный парень, красавец.
Он ждет бадью с крышкой, чтобы занести в дом свою драгоценную книгу.
- Фантоцци что ли? - девушка угадала, хотя не нужно иметь дар прозорливости, потому что парня, который за горшок золота купил книги, наверняка знают во всей округе Каликастратов. - Он часто приезжает и делает нам массаж.
- Бесплатный массаж? - принцесса спросила ехидно, потому что так и не могла справиться с внезапно ставшей упрямой мокрой одеждой. - Фантоцци купает вас?
- Нет, обычно он нам читает на ночь, а, кто пожелает - тому и всю ночь до утра. - Девушка всунула свечу в руку Эллисон, нагнулась, выставила напоказ свою округлую крепкую попку (Эллисон нарочно подсветила ближе), с грохотом извлекла деревянную бадью, добавила тяжелую плотную крышку. - В поте лица своего Фантоцци нам читает!
Мы же не звери, мы - люди, мы обязательно дарим Фантоцци подарки. - Хозяйка деловито осмотрела бадью. - Не протечет!
Иногда мы в ответ читаем для Фантоцци, но на это, обычно, после его чтений не хватает сил.
- Учись, принцесса, как надо завуалированно излагать мысли, - Эллисон похлопала бы принцессу по плечу - слишком сильное искушение разозлить ее до бешенства, но не стоит.
Эсмеральда и так на грани: стучит зубами от холода, мокрая, озлобленная.
- Сюда вода не попадет, - хозяйка, видно, не в первый раз спасает книгу Фантоцци, поэтому знает, что нужно делать: - Вы поднимайтесь, ужин ждет вас.