Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Пуль заволновался и поднял лай.

Тоже хорош. Подставил его…

— Да вы хоть выслушайте меня! Я оказался здесь случайно…

— Я был прав! Ты залез нарочно! Ты хотел обворовать меня! Дизель почуял неладное…

— Да нет же! Мне что, больше заняться нечем?!

Дизель лаял всё громче, и мужчина на несколько секунд отвлёкся на него, а Эспер в этот момент оправил одежду.

— Ты у меня сейчас договоришься!

— Да вы с ума сошли!

— Барри! Отпусти его! — раздался грубоватый окрик.

Да вы шутите!

От дома отделился мистер Данкли. Быстро поравнявшись с ними, тут же защёлкнул на ошейнике Дизеля поводок. Сам весь помятый, лицо небритое, алкоголем разит за версту. Некоторые музы точно не в себе, раз выбирают себе таких парней.

Старик Барри разом как-то приуныл:

— Чарли, это, конечно, твоё дело, но он забрался на участок и пса своего приволок, чтобы сбить меня с толку!

Чарли внимательно оглядел Эспера, он помнил этот взгляд: именно так мистер Данкли смотрел на них с Райвеном — настороженно и в то же время с каким-то раздражением.

— Успокойся, Барри. Отпусти парня. Он местный.

— Хорошо, — обернулся к Эсперу старик и тяжёлым взглядом обвёл его с головы до ног, — но если ты сейчас врёшь мне, пеняй на себя. Я свяжусь с секретарём мистера Дэвиса.

Эспер развёл руки. Наконец-то свершилось. Удалось достучаться до этого типа.

Старик достал мобильный телефон из карманов своего полосатого халата и, не выпуская Эспера из вида, быстро совершил вызов. При этом глядел на него, как на врага народа. А вот Эспер был уверен, что здесь он — пострадавшее лицо.

Прижал к себе Пуля, проверяя, цел ли пёс. Дастин скулил по ту сторону ограды, дожидаясь, когда же его заберут.

— Хорошая порода. Если его Дизель слегка покусал, — обратился к нему мистер Данкли, — ты это… извини уж.

— Не собираюсь подавать на вас иск, не беспокойтесь, — огрызнулся Эспер, с досадой разглядывая комья грязи на брюхе и лапах Пуля.

— Ты, парень, не держи на нас зла… Барри умеет наделать шороху, — мистер Данкли открыл ворота, и Дастин прорвался на территорию.

Всё ещё мрачный, старик односложно отвечал на какие-то реплики собеседника, и время от времени бросал хмурые взгляды на Эспера.

Он порядком устал от ожидания, когда же его участь будет решена.

Наконец Барри перевёл на него вопросительный взгляд.

— Директор сейчас будет здесь, — немного удивлённо произнёс старик. — Я говорил с секретарём мистера Дэвиса, чтобы проверить, что ты не пытаешься меня надурить.

Эспер внутренне возликовал. Райвен придёт сам, так даже проще, и не нужно ничего доказывать.

— Я же говорил, что он меня знает.

— Возможно, это недоразумение, — пробормотал старик.

— Барри, парень не хотел ничего дурного, — неожиданно вступился за него мистер Данкли. Тот, видимо, протрезвел от вечернего лесного воздуха и перестал подслеповато щуриться, его и штормило меньше.

— Да я знаю, знаю, Чарли, — как-то обречённо выдавил старик.

Они здесь точно не в себе! Куда он попал?

Во взгляде мистера Данкли-старшего всё ещё читалось подозрение, но старик больше не выдвигал ему обвинений.

— Вы не хотели меня слушать, — устало пробормотал Эспер. — Я с самого начала пытался вам сказать, сэр, что хотел забрать своего пса. У вас лаз под оградой, вы знаете об этом?

— У вас у молодёжи так принято — залезать в чужой дом, чтобы достать пса? — беспомощно отозвался старик. Эспер фыркнул. С пожилыми людьми бесполезно спорить.

Если бы это была обычная собака с улицы, то он бы ни за что не сунулся за забор. Да откуда мне было знать, что на меня здесь набросится какой-то оголтелый старик?! Ещё и пса натравит!

Эспер невольно покосился на коттедж: эта часть дома, утопающая в лиственном сумраке, выглядела нежилой. Время тянулось бесконечно, Эспер уже измучился ожиданием, когда, наконец, раздался звук едущего автомобиля. Знакомый коричневый «Вольво» подъехал к самому ограждению и остановился на площадке у распахнутых ворот. Через секунду дверца распахнулась, из автомобиля вышел Райвен. Эспер судорожно вглядывался в его лицо, пытаясь понять, насколько тот зол.

Корги тут же понеслись ему навстречу. Дизель завозился, но мистер Данкли перехватил пса за ошейник.

Эспер услышал бормотание старика и ровный голос Райвена.

— Мы уже дважды встречаемся с вами не так, как нам хотелось бы. Вы согласны со мной, мистер Данкли?

Выходит, этот старый параноик — отец Чарли Данкли?

— Господин директор, я понятия не имел, что вы знаете этого мальчика. Я не хотел отрывать вас от дел. У вас, наверное, их непочатый край…

У Райвена и Барри состоялся короткий диалог, и вот, наконец, придя к соглашению, Райвен подошёл к нему, по-прежнему стоящему на месте истуканом.

Эспер что-то пробубнил в знак приветствия, чувствуя себя крайне глупо.

— Да ты просто уникальный какой-то, — негромко произнёс Райвен. — Создавать проблемы окружающим и устраивать шум ты умеешь.

Эспер не знал, что на это ответить. Он готовился не к такой реакции. В этот момент старик в халате что-то ещё бормотал вслед директору, кажется, он глубоко раскаивался.

— Ситуация была просто дебильная, — пробормотал Эспер, косясь на мужчин в стороне. — Спасибо, что приехал. Ты меня спас от…

— По этой части у меня уже богатый опыт, практикую с самого нашего знакомства, — непонятно было, шутит сейчас Райвен или нет. — Тебе повезло, что я уже садился в машину, когда поступил звонок. Моя помощница решила, что это какой-то розыгрыш. Оказалось хуже.

— Господин директор, может быть, кофе? — проблеял старик без особой надежды. — Особый сорт.

Встав на задние лапы, Пуль уже основательно запачкал Райвену брюки. Светлые следы собачьих лап отлично гармонировали с его чёрной дорогой тканью.

— Нет, благодарю, — бросил тот, подхватывая пса на руки, и уже обращаясь к Эсперу. — Я вот сейчас не знаю, смеяться мне или плакать от всего этого.

— Юноша, простите старика, — донеслось до Эспера.

Они с Райвеном направились к автомобилю. Эспер успел в минуту времени вместить все объяснения, пока устраивал корги на заднем сиденье. Придётся потом мыть обивку.

— Где ты был днём? — поинтересовался Райвен, усаживаясь в водительское кресло, он попытался оттереть пятна на брюках салфетками, их явно придётся сдать в химчистку.

— Сегодня суббота. У меня кросс по паркам, — пояснил Эспер и огляделся назад, проверить собак. — Утром мне нужно было снять видео по игре, а потом в фитнес-клубе… — Корги топтались на сиденье, пытаясь усесться поудобнее, сдвинув набросанные там вещи, Эспер добавил: — В обед туда пришла Добролесна, с ней прикольно… я просто только недавно узнал, что она — клиент клуба. Послушай, насчёт этого старика…

— Я пообещал, что такого больше не повторится. Мистер Данкли принёс свои глубочайшие извинения. — Райвен выдержал паузу. — Данкли-старший работает преподавателем у молодых муз. Он приехал к сыну погостить. Я пригрозил внести изменения в его личное дело, если он будет болтать. А поболтать он любит.

— Он преподаёт музам?! — Эспер проглотил выражение «этот сумасшедший старик», боясь обидеть кого-то своим невежеством, вдруг Барри окажется вторым принцем Гарри. — Но он же человек!

— Наша организация тесно взаимодействует с людьми. Мистер Данкли, тот, который угрожал тебе полицией, профессор Оксфордского университета, он ведёт ряд дисциплин. Эспер, разговор сейчас не об этом.

— Ты сердишься?

— Я не сержусь, но я хочу, чтобы ты меня услышал. Будь хоть немного осмотрительней.

Эспер наклонился к Райвену и прижался своими губами к его, несколько секунд он просто не двигался, наслаждаясь близостью любимого человека. Коснулся его галстука, рефлекторно поправляя.

— Спасибо, — пробормотал Эспер. — Извини за грязь на сиденье. Я почищу твою машину. Кажется, Пуль нашёл здесь настоящее болото.

— Интересный способ познакомиться с нашими соседями.

61
{"b":"678673","o":1}