Литмир - Электронная Библиотека

Они вышли из дома и аппарировали к ресторану, чтобы провести прекрасный вечер вдвоем.

***

Блейз шел по Косому переулку, не зная, куда именно пойти. Вспомнив, что скоро Рождество и было бы неплохо купить подарки, он решил зайти к мадам Малкин и выбрать что-нибудь особенное для своей матери.

В магазине было немноголюдно, он прошел в отдел с аксессуарами, решив попросить помощи у консультантов. Зайдя в отдел, он увидел среди покупательниц Джинни Уизли, точнее, Поттер, как мысленно тут же поправил он сам себя.

— Добрый вечер, Джинни, — подошел и поприветствовал ее Забини. Он всегда был с ней вежлив и сдержан, ничем не выдавая прежних чувств.

— Добрый вечер, Забини, — Джинни жизнерадостно улыбнулась ему. — Что ты здесь делаешь?

— Присматриваю подарок для матери к Рождеству, — ответил тот.

— Как мило. Я тоже за подарками. Посмотри, какие красивые кашемировые шарфы и перчатки здесь есть, — Джинни прошла чуть дальше, указав на нужную полку.

— Да, очень красивые, — поддержал разговор Блейз. Он смотрел на Джинни и понимал, что перед ним давно не та девчонка, что сводила его с ума в школе. Миссис Поттер имела мало общего с мисс Уизли, и дело было не во внешности, со школьных времен она только похорошела, а в ее взгляде, поведении.

Перед ним была молодая замужняя женщина, которой и дела не было ни до него, ни до других мужчин.

“Что же вы все находите в этом Поттере?” — с раздражением подумал он. Блейз не готов был признаться даже самому себе в том, что ему хотелось, чтобы его женщина так же относилась к нему.

========== Глава 8 ==========

Декабрь. За неделю до Рождественского приема

— Всем привет, я к вам буквально на полчасика, — поприветствовала подруг Гермиона, усаживаясь за столик в баре. — С этой подготовкой к Рождественскому приёму столько дел.

— И тебе привет. Располагайся, тебе надо больше отдыхать и думать о ребёнке, а не о приёме. Ты наняла агентство, которое я тебе советовала? — спросила Панси.

— Конечно, без них бы я точно не справилась, организовать прием такого уровня — очень сложная задача. Я уже два месяца слежу за всеми этапами подготовки, все идет по плану, но я хочу, чтобы все прошло идеально.

— Все будет хорошо, не переживай, ты со всем справишься, — подбодрила подругу Джинни.

— Ладно, не будем об этом, мне надо отвлечься. Как у вас дела? — сменила тему Гермиона.

— Все в порядке, — ответила Джинни.

— У меня тоже все нормально, — сказала Панси и загадочно улыбнулась.

— Что-то интересное произошло? Дело в мужчине? — тут же все поняла Джинни.

— Майлз Блетчли уже второй месяц ухаживает за мной, — тут же выдала Панси.

— Я так и знала, — обрадовалась Джинни.

— Откуда? — поинтересовалась Панси.

— Как-то раз я видела его в цветочном, и он делал заказ на доставку роз по твоему адресу, — рассказала Джинни. — Это было через несколько дней после той вечеринки.

— Это когда Панси танцевала с ним здесь? Он еще глаз с нее не сводил, но Панси так была увлечена Блейзом и Дафной, что не обращала на него внимания, — мгновенно вспомнила Гермиона.

— Да, через пару дней после того вечера он прислал мне цветы. Потом были пирожные, конфеты, книги, платок, разные мелочи. И он приглашал меня на прогулки и в ресторан.

— И как он тебе? — поинтересовалась Гермиона.

— Не знаю, — ответила Панси.

— Он что-то делает не так? — удивилась Джинни.

— В том-то и дело, что нет. Все так.

— Тогда в чем проблема?

— Он слишком идеален, Джинни.

— Я не понимаю тебя, Панси. Как можно быть слишком идеальным, и как можно на такое жаловаться? — не поняла она.

— Помните наш разговор об идеальном мужчине несколько недель назад?

— Да, ты тогда перечислила весь стандартный набор прекрасного принца на белом коне, я помню, — улыбнулась Гермиона.

— О, да, — тут же подхватила Джинни. — Чистокровный, красивый, богатый, с отличной карьерой, но думающий только о тебе. Ничего не упустила?

— Вроде нет, — рассмеялась Панси. — И он именно такой и есть!

— Ну что ж, поздравляю, ты нашла свой идеал, — с долей сарказма заметила Гермиона. — Это то, чего ты хотела?

— Не знаю, девочки, я в этом совсем не уверена.

— Но почему же? Ты сама описала свои требования к мужчине, и тебе повезло такого найти. Чем же ты недовольна? — лёгкую улыбку и хитринку в глазах миссис Малфой просто невозможно было скрыть. Она провоцировала Панси, и та поддалась.

— Это не то, что я хотела! — наконец признала она.

— Он что, мало уделяет тебе внимания? — предположила Джинни.

— Или дарит недостаточное количество подарков? Или цветы не того сорта и доставлены не в то время? — уже открыто развлекалась Гермиона.

— Нет, он, наверное, зовёт тебя не в те рестораны, куда бы ты хотела пойти, — продолжила Джинни.

— И в парке скамейки не того цвета и размера, поэтому ваши свидания проходят не так, как ты планировала? Или его карьера идет вверх не с той скоростью, что ты рассчитывала? Что же на самом деле не так, Панси? — Гермиона смотрела Панси в глаза и ждала эмоций.

— Девочки, хватит. Я все поняла, — наконец сказала Панси. — Вы были правы, и не во внешних проявлениях и не в соответствии каким-либо требованиям дело. Все дело в чувствах!

— Ну, слава Мерлину, ты нас услышала, — искренне рассмеялась Гермиона.

— Родители меня убьют, — вздохнула Панси и закрыла лицо руками.

— Все будет в порядке. Они одобрят хоть Майлза, хоть Блейза, оба кандидата в мужья соответствуют их требованиям. Вопрос в том, с кем из них хочешь быть ты, и чего ты ждёшь от брака в принципе. Семья — это тоже труд, но когда вы любите друг друга, преодолевать сложности намного легче, — Гермиона гладила Панси по плечам, и та заметно успокоилась и расслабилась.

— Гермиона верно говорит, даже с любимым человеком жить не просто, а по расчёту — даже не представляю.

— Пообещай мне не торопиться, Панси. Без мужа ты не останешься, я уверена, а вот без любви — запросто.

— Я постараюсь, — ответила Панси.

***

— Привет, Блейз.

— Драко, привет. Как жизнь?

Парни решили выбраться в любимый “Дырявый котел”.

— Драко, я женюсь, — сообщил Блейз с таким видом, будто его приговорили к пожизненному сроку в Азкабане.

— Поздравляю, наверное, — не зная, что сказать столь опечаленному другу, проговорил Драко. — Вид только у тебя совсем не радостный. В чем дело?

— Я разговаривал с матерью, она настаивает на том, чтобы я женился в следующем году, а до конца этого года объявил о помолвке, — объяснил ситуацию Блейз.

— Зачем ей это?

— Не знаю, она что-то говорила о возрасте, о внуках и прочем, но я не могу ее представить в роли милой бабушки, кудахчущей у плиты и откармливающей слишком худых — по ее мнению — внуков. А настоящей причины она не говорила. Возможно, ее действительно волнует мое семейное счастье, кто знает.

— Ну хорошо, ее мотивы, может, не очень ясны, но ты же и так планировал помолвку на Рождество, так в чем проблема? — пытался разобраться в ситуации Драко.

— В Панси. В последнее время у нас с ней все сложно.

— Почему именно с ней? Дело в Дафне Гринграсс, я правильно понимаю?

— И в ней тоже. Она вешается мне на шею уже почти два месяца.

— Тебе же она, вроде, нравилась, — усмехнулся Малфой.

— Она, конечно, красивая, но Дафна глупа, как соплохвост Хагрида или как сам Хагрид, — слышала бы Блейза Гермиона, прибила бы на месте.

— Тебя волнует ее глупость или легкодоступность? — уточнил Драко. — Жениться на девушке, так откровенно готовой прыгнуть в твою постель, было бы неразумно. Еще не известно, в чью постель она с такой же легкостью перепрыгнет, а ты потом ходи рогоносцем.

— И то, и другое, она меня уже давно раздражает, если честно.

— Так зачем ты продолжаешь с ней общаться?

— Позлить Панси. Ты видел, как она мило общается с Поттером в последнее время? Да еще этот Блетчли крутится вокруг нее. Бесит, — кипятился Блейз.

10
{"b":"678613","o":1}