«Движущая сила равна массе, умноженной на скорость», – подумала Сюзи, разглядывая дно пустыни, сулящее неизбежную погибель. Другими словами, чем тяжелее объект и чем быстрее он движется, тем больше времени у него уходит на то, чтобы сменить направление. Девочка не знала, сколько весит поезд, но подозревала, что много. А скорость у него? Головокружительная. Они врежутся в песок со стремительностью ракеты. И от них ничегошеньки не останется.
– Сейчас… – пробормотал Стонкер и занес пальцы над большой шкалой с надписью: «Головой сюда».
Огонь в похожей на камин топке шипел и плевался, и блики пламени окрашивали кабину машиниста в бледно-синий цвет. Стена песка все приближалась. Сюзи осела на пол и обхватила колени руками.
За мгновение до того, как должна была произойти трагедия, Стонкер повернул круговую шкалу, и Сюзи показалось, что все ее внутренности подпрыгнули к самому горлу. Она с трудом поднялась на ноги и выглянула в окно. Они неслись по пустыне все с той же сумасшедшей скоростью, и темный силуэт башни растворялся вдали.
– Вуаля! – сказал Стонкер. – Вот и разогнались. Теперь нас и рассерженный дракон не догонит!
Сюзи понятия не имела, насколько быстро летают рассерженные драконы, но охотно ему верила. Пейзаж за окном размывался, словно его нарисовали акварелью и обильно залили водой, а башня теперь походила на тонкий карандаш, который маячил на горизонте.
Не успела Сюзи вернуться к размышлениям о чудно́й скорости поезда, как в кабине зазвонил телефон. Урсула сняла трубку, поднесла к мохнатому уху и спросила:
– Ы-ы-а? – Потом кивнула и протянула трубку Сюзи: – О-о.
– Это меня? – растерянно уточнила девочка.
– Наверное, Почтмейстер. Уж поблагодари его за мудрые наставления. Не представляю, как бы мы без него справлялись, – съязвил Стонкер и повернулся к при-борной панели.
Сюзи поднесла трубку к уху:
– Алло?
– Посыльная Сюзи! – выдохнул Вильмот. – Какое счастье! Я переживал, что мы уехали без тебя! Не хотелось бы войти в историю как первый Почтмейстер, который растерял всех своих помощников в их первый же рабочий день!
– Не войдете, – сказала Сюзи, прекрасно понимая, что этого только чудом не произошло.
– Ты доставила посылку? Она расписалась?
Сюзи похлопала по выпирающему карману халата, и по спине пробежали мурашки.
– Ну… Да, но…
– Прекрасно! В таком случае поздравляю с успешной доставкой. Уверен, это лишь первая из множества!
– Не знаю, такая ли уж она успешная, – возразила Сюзи, накручивая телефонный провод на палец.
Ее снедало чувство вины, и она чувствовала себя как в ловушке. Это была ее первая доставка, а она уже украла снежный шар и нарушила клятву. Но лягушонок сам попросил, чтобы его забрали, а если беднягу отправили ведьме против его воли, то и за преступление это считать нельзя, правда? По крайней мере, за серьезное. Скорее небольшой проступок, который Сюзи позволила себе лишь ради того, чтобы избежать большего зла. Наверное. Так или иначе, оставлять лягушонка леди Сумрак было бы жестоко. Никто не заслуживает такого наказания.
– Нет? – с подозрением уточнил Вильмот.
– Когда мы уехали, леди Сумрак еще сердилась, – ответила Сюзи. – Очень сердилась.
На той стороне провода замолчали. После долгой паузы Вильмот спросил:
– Думаешь, она напишет на нас жалобу?
Сюзи помассировала переносицу, размышляя над тем, как ему ответить. Разумеется, как Почтмейстер, Вильмот знал, что делать в этой ситуации, и сумел бы ей помочь. Но вдруг лягушонок был прав? И Вильмот будет обязан вернуть посылку? Стоит ли рисковать?
– Да, вполне возможно, – наконец произнесла Сюзи.
– Ох-ох-ох, – разохался Вильмот. – Я еще ни разу не получал жалоб. Это же черное пятно на нашей репутации! – Он вздохнул. – Впрочем, это, пожалуй, было неизбежно. Ты все равно можешь собой гордиться. Теперь ты часть команды.
– Здорово, – сказала Сюзи и закусила губу. Ей было очень стыдно. – Что теперь?
– Ах да, наше следующее задание! Сейчас проверю по журналу… – Он зашуршал листами. – Это не доставка, нам надо кое-что забрать и… А! Это они.
– Кто они? – спросила Сюзи, крепче сжимая трубку.
– Наши самые преданные клиенты, – беззаботно откликнулся Вильмот. – Абсолютно безобидные.
– Безобидные, – слабым голосом повторила Сюзи.
Вдруг Стонкер прокашлялся, прерывая ее размышления.
– Передай Почтмейстеру, что без пункта назначения мы далеко не уедем, – сказал он и постучал пальцем по календарю.
Правда, теперь Сюзи рассмотрела его как следует и поняла, что никакой это не календарь, а миниатюрное табло с указанием маршрута. На нем все еще горели слова «ОБСИДИАНОВАЯ БАШНЯ» и были указаны «СРОК ДОСТАВКИ» и «ВРЕМЯ ПРИБЫТИЯ».
– Можешь не передавать, я все услышал, – сказал Вильмот. – Сейчас направлю.
Буквы на табло начали прыгать и меняться все быстрее и быстрее, складываясь в нечто нечитаемое. Вдруг все замерло, и Стонкер просиял.
– Видишь? – сказал он, с улыбкой показывая на «ВРЕМЯ ПРИБЫТИЯ». – Десять минут уже наверстали. Что скажешь?
Но Сюзи больше интересовало место, в которое они ехали.
– Топазовые Проливы?
– Все верно, – ответил Вильмот, все еще на проводе. – Плавать умеешь?
– Да, а что? – с опаской спросила Сюзи.
– Так, уточняю. Как приедем, забеги в В.О.С., и я все расскажу в подробностях.
– Куда забежать? – пролепетала девочка, но тролль уже повесил трубку.
Она положила телефон на место и в очередной раз задалась вопросом: во что же она ввязалась?
Стонкер потянул за короткую цепь, свисающую с по-толка, и свисток печально взвыл.
– Всегда приятно отсюда уезжать, – заметил он. – Вперед, к солнечным местам!
Сюзи вытянула шею и снова посмотрела в окно. И башня, и армия жутких статуй остались позади. Пустыня простиралась во все стороны, насколько хватало глаз, и ее скучный пейзаж разбавляли лишь железнодорожные пути и очередная арка тоннеля, ждущая впереди.
Девочка не доставала руку из кармана. Ей хотелось побыть одной какое-то время и поразмыслить над тем, как быть с лягушонком, которого она украла. Кто он такой и зачем нужен леди Сумрак? Скорее всего, старая волшебница не напишет жалобу, а сделает нечто куда более страшное, если доберется до Сюзи… Она поежилась.
Стонкер снова потянул цепь свистка, и поезд влетел в тоннель, оставляя пустыню далеко позади.
7
Запоздавший
Ледышки отскакивали от стен Обсидиановой Башни, как пули, влетали в статуи, откалывая острые края, и оставляли щербинки на гладких лицах воинов. Леди Сумрак они не касались, лишь кружились и проносились мимо, словно стаи рыбешек. Сама волшебница их даже не замечала. Ей было все равно, что вокруг – мороз или приятный летний ветерок, – разве что выражение лица ее больше подходило пасмурной погоде.
Она морщила лоб и плотно сжимала губы, стоя у бойниц и провожая взглядом мерцающие огни Невероятного Почтового Экспресса, который уносился вдаль по пустыне.
– Глупая девчонка, – пробормотала леди Сумрак. – Ты сама виновата.
Она подняла трость и навела серебряный набалдашник на поезд, как будто держала в руках ружье.
– Ой, неужто мы разминулись?
Леди Сумрак вздрогнула и перевела трость на незнакомца. Тот отпрыгнул назад и вскинул руки, закрывая лицо. Рядом с ним на рельсах покачивалась небольшая вагонетка механика.
– Не стреляйт’!
– Почему бы и нет? Я не доверяю тем, кто подкрадывается ко мне сзади. Тем более в моем же доме.
– А я и не подкрадывался, – возразил человечек, убирая руки от лица. – Я прост’ очень неприметный.
– Это уж мне решать. – Леди Сумрак обернулась и увидела, как поезд растворяется за горизонтом. Она цокнула языком и опустила трость. – Так ты тролль.
– Эт’ верно, – согласился механик. – Меня Флетч звать. ’Звиняюсь, но я разомнусь чутка. Сюда на вагонетке ох как тяжело взбираться.