— Я немного боюсь, — выдохнула я. Сильное, чувственное сердцебиение.
— Всё будет хорошо, — успокаивающе сказал он.
— Мой папа критик, он работает в издательстве, — затараторила я. — Он довольно известный, но ты его вряд ли знаешь. Он Ромен…
— Альберт! — воскликнул капитан Мёрфи. — Кажется, всё готово. Просто зажмите Пыль в кулаке и подумайте о родном доме.
Заламов шагнул к наспех сооружённому столику, я — за ним. Золотой песок обвил мои руки, от рук Альберта тоже исходило приятное светло-жёлтое сияние, однако члены команды зажмурились от яркого света.
— На раз-два-три закрывай глаза! — приказал Альберт. — Раз…
Меня закружило, как, впрочем, и его.
— Два…
Перед глазами появилось улыбающееся лицо папы с шершавой щетиной на лице. А затем Дил.
— Три…
Я бросила песок из рук, и меня резко отбросило наземь. Зато вся Пыль, как её тут называли, стремглав полетела к Альберту и обвила всё его пальто своим золотистым сиянием, унося героя куда-то вдаль. Он растворился среди этих светло-жёлтых частиц, словно его здесь никогда и не было.
Я не чувствовала ни капли разочарования за содеянное, но веселье своё скрывала.
— Алекс! — воскликнул капитан, подбегая ко мне. — Ты…
— Я человек, — отозвалась я. — Ничего не вышло из-за этого.
Ветер пробежал по моим волосам. Синева неба заблестела. Это был долгожданный рассвет.
========== Глава 41. ==========
Я не заметил толком, как пролетел день. Разговоры с Джесс, мимолётные взгляды, снова разговоры. А ещё мы искали писателя.
— Сутки, Итан, — говорила Джесси. — Иначе ты больше ничего никогда не вспомнишь.
Я подозревал, что она имела в виду под этим «ничего», но, как ни старался напрягать память, так ни капли и не вспомнил.
— Твоей вины здесь нет, — вновь и вновь повторяла она.
К вечеру решили всё-таки наведаться к писателю домой. Всё-таки мистер Мэррлоу и со странностями, но то, что он не появлялся в издательстве и даже не звонил, нас не на шутку обеспокоило.
Джесси довольно быстро нашла его адрес. Однако на дверной звонок тоже никто не отвечал. И каково было моё удивление, когда я заметил, что дверь приоткрыта!
— Опять сбежал?! — воскликнула писательница. — В прошлый раз сбежал от проблем и в этот раз тоже…
Она неожиданно замолчала. Я пошёл искать её, но крик точно подсказал мне, в какой мисс Уэйн комнате.
Я вошёл и при всей своей храбрости всё равно ужаснулся. Писатель лежал на полу, но скорее не лежал, а полусидел, словно его хватил какой-то приступ, и он вдруг сполз по стенке. Голова его была прислонена к стене. Одна рука мерно покоилась на груди — там, где была пропитана алой кровью рубашка, другая беспомощно и недвижно лежала на полу.
Джесс в ужасе смотрела на труп, закрывая рот ладонями.
— Кто? За что? — тихо повторяла она.
Я склонился к мужчине и осторожно закрыл ему глаза, пытаясь не смотреть на смертельную рану, затем прошёл в его комнату — просторную, но не настолько, как та улица в магазине. На столе лежала открытая тетрадка, и я осторожно взял её.
— Идём, Джесс.
— Нет, нет, надо вызвать…
— Ему уже ничем не помочь.
Однако она всё же набрала полицию, и люди в костюмах незамедлительно приехали.
Пока Джесси расспрашивали, я, пытаясь оставаться незамеченным, отошёл в сторону, разглядывая рабочее место писателя. Тетрадь на столе тускло светилась.
Я вышел на улицу, долгое время наблюдал за искорками и дышал вечерним воздухом. Сияние стало ярче, я осторожно склонился над тетрадью. «Алекс отбросила Пыль в сторону, в то время как Альберт…»
Я даже не успел дочитать, как мой старый друг с взлохмаченными мокрыми волосами и радостью на лице появился возле меня. Мы тут же обнялись, но радость от встречи перекрыла мысль, как я буду объяснять Заламову о смерти Наставника.
— Ты помнишь меня? — изумлённо спросил Альберт.
— На днях вспомнил, — улыбнулся я. Вспомнил всех вас. Но вот…
— Я принёс Пыль. И…— он посмотрел кругом себя. — А где Алекс?
— Это всё потом, Альберт.
— Где я очутился? Итан, мы что, на крыше? Зачем ты принёс сюда тетрадь?
— На крыше дома Стивена Мэррлоу, ты прав.
Он засиял, я только вздохнул.
— Я хочу видеть его! Мне о стольком надо сказать, надо поведать ему!
— Альберт…
— Ты знаешь, мы побывали на островах, и на двух из них мне было видение. Что Стивен, Наставник, мой папа…
— Мёртв.
— Откуда ты знаешь?
Я отошёл в сторону. Больше нет смысла преграждать ему вход в квартиру.
— Итан, скажи мне, в чём, чёрт возьми, дело!
Я потупил взгляд, рассматривая свои и его ботинки, лестничную клетку.
— Не может быть, — прошептал Альберт и бросился в комнату.
========== Глава 42. ==========
Люди в костюмах бегали из комнаты в комнату, один из них с серьёзным выражением лица говорил что-то мисс Уэйн — должно быть, успокаивал.
Я протиснулся сквозь толпу полицейских, надеясь хотя бы разглядеть напоследок тело. Как он умер? Своей смертью, или его убили? Если так, кто это был? Стреляли или зарезали? А, главное — за что? За всю свою жизнь я не знал человека более душевного и чувствительного. Таких добрых и чистосердечных, как Наставник, просто больше не существует! Кому он переступил дорогу? Он, не смевший за свою жизнь даже ни с кем в ссору вступить. Хотя, какие уж там ссоры — он кроме нас, героев, ни с кем особенно и не общался до появления Итана и мисс Уэйн.
— Простите, молодой человек, — обратилась ко мне одна девушка. — Сюда нельзя.
— Я его… знакомый… очень близкий.
С каким трудом я выдавил «знакомый»! Жаркий румянец опалил лицо, даже душно стало.
— Всё равно, прошу вас, мы ведём следствие, — какое к чёрту следствие? Неужели нельзя просто подойти и взглянуть? — Прошу вас отойти и не мешать.
— Альберт, — Итан потянул меня за плечо, а я попытался вырваться. Мысли мешались в голове. «Я его сын!» — крикнул я, будучи уже в панике, раздираемый на части удушьем и жаром лица.
Итан, крепко держа меня, отвёл в сторону. Мисс Уэйн, у которой глаза были на мокром месте, подошла к нам.
— Здравствуй, Альберт, — произнесла она. — Мы совсем не ожидали увидеть тебя… сегодня.
— Как давно вы узнали?
— Полчаса назад, — ответил Итан.
— Вот как. Тогда вам совершенно не за что извиняться. Всё было предрешено.
— О чём ты?
Я тяжело вздохнул и опустился на кровать, где когда-то спал. Кусочки пыли — тёмно-серые, полупрозрачные — метнулись вверх.
— На острове Инсула — вы, конечно, знаете про этот остров — каждый из нас видел какие-либо кошмары, самые страшные плоды своего воображения. Теперь я понимаю, сколь не случайно было увидеть и там, и на другом острове Наставника.
Писательница и герой слушали внимательно, и я продолжал.
— Только вы не подумайте, что я бесчувственный идиот, что даже не плачу и не унываю. В глубине души я всё ещё на острове, с Алекс и Робертом. Они замечательные ребята. Они дали мне понять, что, куда бы ты ни поехал, по дому будешь скучать всегда. Да и любая поездка — всегда проверка, где твой дом, твоё вечное пристанище. Подскажите мне, что делать с этим ностальгическим чувством, если ты только что побывал в волшебном мире, где с тобой происходили невероятные приключения, а теперь там хорошо, где тебя нет?
— Виктор Гюго говорил, необычайное не приходит только один раз, — отозвалась писательница.
— Один раз! — воскликнул я. — А если больше никогда не произойдёт! Наставник… — я закрыл лицо руками. — Стивен Мэррлоу… Он был мне как отец! Нет, больше и дороже. Мало того, что он создал меня и воспитал, он научил меня жить, а на это даже лучшие учителя не способны. Ответьте, кому он хоть раз сказал оскорбительное слово? У кого был в неоплатном долгу, что поплатился смертью? Я знавал столько негодяев, но каждому убийце нужно отобрать хлеб, убить ради своей выгоды, а не собственного удовольствия.
— Мы выясним, кто это сделал. Обязательно найдём убийцу, и он жестоко поплатится за содеянное, — сказал Итан.