Литмир - Электронная Библиотека

========== 17. Поверь мне ==========

— Ты опять пережарил блинчик!

— Нет, я сделал его хрустящим! Так надо!

— Всё нормально, — усмехнулся Гарри крёстному, — статистику ты не попортил. Две трети блинов всё ещё съедобны. Это хорошо.

— О, сэр, ваше великодушие не знает границ! — Сириус повернулся к сидящему за столом крестнику и сымитировал поклон. Гарри захихикал. Сириус надул губы.

— Эта дурацкая палочка для готовки не хочет меня слушаться! С нормальной волшебной палочкой куда лучше, — проворчал он.

— Почему у тебя нет нормальной? — спросил Гарри с набитым блинчиками с сиропом ртом.

— Потому что кое-какие ублюдки отправили меня в Азкабан и сломали её, — прорычал Сириус.

Пару недель назад Гарри бы вздрогнул, услышав этот тон. Но он больше не боялся крёстного, даже когда тот был не в настроении. Гарри точно знал — Сириус любит его и никогда не сделает ему больно.

— Я пользовался ей с одиннадцати. Боги, как мне её не хватает! С ней всё было намного проще, — вздохнул Сириус. Он сел за стол напротив Гарри и повернулся к своему завтраку. Его блины были чуть более пережарены, чем те, что лежали на тарелке Гарри — он всегда отдавал лучшее мальчику. Он никогда не был силён в работе по дому, но за время, что они жили вместе, улучшил свои навыки методом проб и ошибок. — Но мы справимся, верно? — улыбнулся он крестнику.

Гарри кивнул и тепло улыбнулся крёстному.

— Но ты ведь всё равно можешь колдовать, — уверенно сказал Гарри. — Ты сделал мне одежду.

Сириусу стало весьма неловко.

— Ну, на самом деле я скорее нашёл её. И теперь, когда похолодало, тебе нужно больше тёплой одежды. Тут бывают суровые зимы.

— А ты не можешь её наколдовать? — спросил Гарри.

Сириус улыбнулся. Его крестник действительно верил в безграничность его возможностей.

— Боюсь, щеночек, что я не могу. Придётся нам сделать это старомодным способом — пойти по магазинам.

Глаза Гарри округлились.

— Ты возьмёшь меня с собой?

Он любил и дом, и окрестности, но идея похода куда-то с Сириусом звучала очень заманчиво.

Сириус улыбнулся энтузиазму в голосе Гарри. Мальчик стал по-настоящему открытым. Кстати, во время последней прогулки в облике Бродяги он обнаружил то, что наверняка было способно зажечь счастливую искру в глазах его крестника. Ту искру, при виде которой Сириус понимал, что жизнь удалась.

— На этих выходных в ближайшем городке открывают маггловскую рождественскую ярмарку. Там будет много народу, так что внимания мы не привлечём. Хочешь сходить? — невинно спросил Сириус.

Гарри засветился восторженной радостью.

— Рождественская ярмарка? Правда? Я никогда там не был. Это будет так классно!

Он вскочил со стула, рысью обогнул стол и обнял крёстного, который только засмеялся, подхватил его на руки, взъерошил ему волосы и закружил его по комнате. Гарри тоже захохотал; он продолжал до тех пор, пока Сириус не посадил его на место и не сказал доедать завтрак. Гарри послушался, но постоянно ёрзал на стуле и с полным ртом задавал Сириусу бесконечные вопросы.

***

Дом Блэков Ремус покинул до опьянения взбудораженным. Он нашёл ответ. Он точно знал. Сириус сбежал целых три месяца назад. И после той неудачи авроров в Манчестере никто его не видел. Если бы у него не было постоянного места жительства, это было бы практически невозможно. Сириус, что бы о нём ни говорили, был умён. Вероятно, он нашёл, где спрятаться. Нашёл относительно безопасное место. Ремус был уверен, что Сириус справлялся со всем самостоятельно, а значит, это место было ему хорошо знакомым. Но при этом не слишком очевидным. Ремус знал только одного человека, который мог бы, и, скорее всего, пожелал бы ему помочь. И сейчас он стоял на пороге его дома.

— Я могу вам чем-то помочь?

Дверь открыла привлекательная русоволосая женщина с необычайно тёмными глазами. На вид ей было под сорок лет.

— Меня зовут Ремус Люпин. Мне бы хотелось поговорить с вами о вашем покойном дяде Альфарде Блэке, — нервно проговорил Ремус.

— О моём дяде? — удивлённо подняла брови женщина. — Он умер больше десяти лет назад. О чём же вы хотите поговорить?

Повисло неловкое молчание. Он не знал, чем объяснить своё появление так, чтобы не шокировать её — он не желал, чтобы у него перед носом захлопнули дверь.

— Я друг профессора Дамблдора, — наконец начал он, понимая, что произнёс то имя, которое открывало перед ним все двери в волшебном мире. — Мы расследуем побег из тюрьмы вашего кузена Сириуса Блэка.

Лицо женщины, будто потеплевшее от имени Дамблдора, немедленно растеряло приветливость и спряталось за защитной маской.

— Я-я ничего не знаю. Я о нём ничего не слышала, — испуганно сказала она.

Ремус попытался ободряюще улыбнуться.

— Я знаю. Охотно верю вам, миссис Тонкс. Я здесь не по этой причине. Как я уже говорил, у меня есть к вам пара вопросов по поводу вашего покойного дяди и некой «хижины», — он смущённо улыбнулся и беспомощно пожал плечами, — где он, возможно, проживал.

Он осмотрел лицо женщины в поисках хоть какого-то признака понимания, о чём идёт речь. Сперва та только нахмурилась, но после расслабилась. Черты её лица разгладились. Она разложила всё по полочкам.

— Так дом существовал, верно? — спросил Ремус. Ожидание его напрягало.

— Эмм… кажется, у моего дяди действительно был частный дом, — начала она, неуверенно глядя на него. — Я никогда там не была, но вроде бы как он был чуть севернее, наверное, где-то в Краю Озёр. Извините, многого сказать не могу — я его плохо знала. Он был отшельником-чудаком и не особенно общался с маленькими девочками, — она одарила Ремуса слабой улыбкой, которая тут же пропала. — Но почему-то ему всегда нравился… мм… Сириус.

Андромеда прошептала имя кузена почти неслышно. Она оценивающе оглядела Ремуса, и тот решил, что она откроется куда больше, если поймёт, что он — не просто случайный прохожий. Он прочистил горло и встретился с ней взглядом.

— Я знаю, что вам нелегко об этом говорить. Я вас понимаю. Я… Мы с ним — равно как и с Джеймсом Поттером — крепко дружили в школьные годы, и… — он замолк. Он не знал, что ещё он мог сказать.

Но Андромеда и так всё поняла.

— Вы оборотень, — сказала она, внезапно посерьёзнев.

Ремус опустил взгляд и вздохнул. Это была краткая история его жизни. Если бы ему пришлось рассказать о себе одним предложением, он мог бы ограничиться этим.

Андромеда вновь заговорила. Он удивлённо поднял голову.

— Я прошу прощения, — сказала она. — Это было непростительно неприлично с моей стороны. Но теперь я вас вспомнила. Он… рассказывал о вас, — она сделала глубокий вдох. — Пройдёмте внутрь, мистер Люпин.

Ремус благодарно кивнул и проследовал за ней в гостиную. Он занял предложенное место на стареньком кожаном диване, но отказался от чая. Андромеда села напротив, нервно заламывая лежащие на коленях руки и теребя обручальное кольцо.

— Я не очень люблю говорить о своей родне, — наконец заговорила она. — Мы не общались уже много лет. Когда я вышла замуж, меня изгнали из рода. Мой муж — магглорождённый. Возможно, вы посчитаете это глупостью, но моя семья — страшные люди, мистер Люпин.

— Пожалуйста, называйте меня Ремусом.

— Ремус, — улыбнулась она неуверенно. — Если хотите, зовите меня Медой. Так вот, возможно, Сириус рассказывал вам, насколько больные на голову наши родственники.

— Не припоминаю такого, — помотал головой Ремус.

— Значит, нет, — кивнула Андромеда. — Он всегда был очень замкнутым. В детстве ему нелегко пришлось. Я не знаю всей картины — только то, что видела своими глазами и слышала из разговоров между нашими родителями. Понимаете, Сириус был наследником рода, первенцем лорда Блэка, — она закатила глаза. — С самого рождения его готовили исполнять соответствующие обязанности. А он был… теперь в это невозможно поверить, но он был очень чувствительным маленьким мальчиком. Я не знаю, откуда у него взялись такие черты характера, но когда-то у него были золотое сердце и проницательный, любопытный разум. Не те качества, что Блэки поощряли. Я тоже старший ребёнок в семье, но от девочки многого не требовалось. Основной моей задачей было удачно выйти замуж. А он должен был успешно продолжить семейные дела, что у него вряд ли хорошо бы получилось, учитывая его характер. Но всё покатилось по наклонной именно после его поступления на Гриффиндор, — она содрогнулась. — С этого момента всё изменилось. Он больше не был их надеждой — он стал их позором. И они показывали это ему как могли. Они были жестокими тёмными магами. Думаю, расписывать в подробностях не обязательно. Он сбежал из дома после того, как дядя Орион применил к нему Круциатус. К собственному сыну! — горячо воскликнула Андромеда и покачала головой. В глазах её стояли слёзы. — Возможно, это его и сломало. Быть может, поэтому он…

30
{"b":"676567","o":1}