София заметила, как на скулах Томаса заходили желваки; да, доктор по большей части лечит аристократов, но выносить их капризы ему явно не хватает терпения. Женщина заинтересованно подалась вперед.
– И где сейчас этот ребенок?
– Селия живет с Уэстфилдом, но сейчас, чтобы дать ему возможность восстановиться, ее взяла к себе леди Прескотт. Ребенок совершенно прелестный, девочка не по годам развита и умна. – Томас огладил поля шляпы. – Я хочу, чтобы ты была осторожна, поскольку слышал, что граф, когда этого пожелает, может быть весьма обаятельным.
София удивленно вскинула брови.
– Томас, так вот чего ты боишься? Что он попытается меня соблазнить?
Она тихонько рассмеялась. София хотела бы рассказать своему приятелю, что Уэстфилд уже уволил ее, и она осталась в его доме лишь потому, что бросила вызов этому негодяю. Но Томас сочтет такое поведение глупостью, как и дедушка Чарлз, который считал глупой затеей ее амбициозное стремление стать врачом. Выслушивать подобные замечания ей вовсе не хотелось, потому София промолчала. От своего сварливого родственника ей довелось выслушать в свой адрес столько критики, что хватит на всю жизнь.
– Не беспокойся о моем целомудрии, Уэстфилд вовсе не собирается соблазнять меня. Он даже не пытался притвориться обаятельным. Похоже, я ему абсолютно безразлична, как и он мне. Но, может, это и к лучшему.
София взглянула в окошко коляски и заметила, что прохожие на Уайтчепел провожают взглядами их прекрасный экипаж. Лучше уж разглядывать прохожих, чем тратить время на размышления об этом негодном дворянине.
– Бог мой, ты совсем не похож на человека, которому причинное место отшибли, – проворчал Саймон Адлер, входя в гостиную Хейдена.
– Если ты пришел меня оскорблять, черствая сволочь, лучше поворачивай свой волосатый зад и вали отсюда, – парировал Хейден.
Саймон, смеясь, расстегнул черное пальто и уселся в кресло у камина.
– Я только что узрел красотку, выходящую из твоего дома. Ты нанял Селии новую гувернантку?
– Нет. Ты видел женщину с прилизанной прической, холодными глазами и хмурым видом?
Старый приятель Уэстфилда водрузил ноги на оттоманку и усмехнулся.
– Напротив. Блестящие волосы, прелестные глазки и губы, которые, кажется, просто созданы для поцелуев.
Хейден фыркнул.
– Мою новую сиделку целовать совсем не хочется. Думаю, так можно лишиться языка.
Саймон ухмыльнулся.
– Мегера, да? Что ж, старина, как раз твой тип.
Хейден провел рукой по бедру.
– Я усвоил свой урок.
Саймон посмотрел на него с сочувствием.
– Я предупреждал тебя насчет Адель. Ты собираешься обратиться к властям или хочешь разобраться с этим делом, не поднимая шума?
– Брат Адель Кент отправил ее на континент, надеюсь, в какой-нибудь сумасшедший дом. Я обещал ему, что пока она остается там, я не раскрою ее. Не желаю подыгрывать газетчикам, которые пытаются раздуть эту историю. Надо же подумать о Селии и Эдит.
– Твоя хорошенькая сиделка скоро вернется? Я хотел бы с ней познакомиться.
На губах приятеля заиграла плотоядная ухмылка.
Хейден не мог понять, почему, но мысль о том, что Саймон познакомится с мисс Софией Камден, вызвала у него холодок беспокойства.
– Она уехала в уайтчепельскую миссию, где будет трудиться во имя Господа.
На лице Саймона появилась гримаса разочарования.
– Набожная? Какая трагедия. Как ты думаешь, ее можно соблазнить?
– Сомневаюсь.
– Ага, значит, эта женщина не поддалась твоим чарам.
Хейден раздраженно двинулся на жалобно скрипнувшей кушетке.
– Разве я похож на завзятого соблазнителя?
– Честно? Нет, однако я готов поспорить, что ты это сделаешь, поскольку считаешь ее злобной.
– Мне это не интересно.
– Не интересно пари?
– Я пришел к выводу, что терпеть не могу пари. Когда моя злобная сиделка покинет мой дом, я вздохну с облегчением. Подай мне костыли, пожалуйста.
Саймон встал и подал ему костыли.
– Помощь нужна?
– Нет, я пока останусь здесь.
Хейдену просто надоело лежать в постели.
– Тогда я ухожу. Возможно, навещу тебя через несколько дней, и ты представишь меня своей хорошенькой сиделке.
– Не думаю, что получится, она здесь надолго не задержится.
И вновь странное и необъяснимое недовольство охватило Хейдена.
– Тебе видней. Ладно, выздоравливай и береги себя, старина.
Час спустя после ухода Саймона Хейден, опираясь на костыли, проковылял обратно в спальню. Он неосторожно двинул больной ногой и поморщился от острой боли, пронзившей бедро. Граф уже был почти у кровати, когда в комнату вошел Мэтьюз. Слуга бросился к хозяину.
– Осторожно, милорд, вы можете упасть.
Хейден, прищурившись, посмотрел на перебежчика. Мэтьюз отвел глаза.
– Вы ведь не рассчитывали, что я стану вырывать костыли у мисс Камден? Я не мог бороться с женщиной.
– Она чертова заноза в моем боку, вот что она такое.
Вопросительный взгляд Мэтьюза выдал его замешательство.
– Что-то идет не так, как задумано, милорд?
Уэстфилд утвердительно буркнул и медленно опустился на кровать.
– Мне тоже так показалось, – пробормотал лакей, принимая у хозяина костыли. Хейден осторожно перекинул ноги на кровать и натянул на себя покрывало. – Вам что-нибудь принести?
– Нет.
Он ни за что бы в этом не признался, но он чертовски устал.
Мэтьюз поклонился.
– Тогда я вас оставлю, милорд, похоже, вам необходимо отдохнуть.
– Мисс Камден еще не вернулась?
Он сам не понял, почему задал этот вопрос, ведь надо радоваться, что эта женщина ушла.
– Она не…
Шум в коридоре помешал слуге ответить. Сенбернар размером с маленького пони и весом не менее одиннадцати стоунов ворвался в комнату, таща за собой дворецкого.
Хоторн пытался удержать животное, но огромная собака легко преодолевала сопротивление дворецкого. Хейден сразу узнал собаку.
– Проклятье! Что здесь делает Леди Оливия?
Измученный Хоторн наконец укоротил поводок и остановился.
– Ее привел парнишка, и, хотя я отказывался принять собаку, он заявил, что выполняет приказ хозяина. Сэр Гарри считает, что пес станет для вас хорошей компанией во время вашего заточения.
– Черт побери, немедленно верните ее сэру Гарри.
– Мальчишка сказал, что джентльмен уехал из города, – ответил Хоторн, отталкивая слюнявую пасть собаки.
Боже, скорее всего, у этого человека кредиторы висят на хвосте. Хейдену было непонятно, почему он приятельствовал с этим плутом. У Гарри было совсем немного качеств, которые бы располагали к нему, конечно, если не испытывать приязни к игрокам, транжирам и грубиянам, а этот человек обладал всеми этими характеристиками.
Леди Оливия мотнула головой, и большой комок слюны прилип к идеально отглаженным брюкам дворецкого. Хоторн застонал.
– Парень сказал, что животное нужно выгуливать четыре раза в день, иначе она загадит все, что можно. Это не мои слова, милорд, так сказал мальчишка.
Неожиданно собака дернулась вперед, и Хоторн выпустил из рук поводок. Леди Оливия, басовито гавкнув, прыгнула на кровать, восторженно размахивая хвостом. Ткнувшись мокрым носом в лицо Хейдена, она принялась облизывать его, граф в раздражении лишь уворачивался от слюнявой морды.
– Дайте мне пистолет!
Дворецкий побледнел.
– Милорд, вы не можете застрелить ее.
– Я и не собираюсь. Я, черт возьми, собираюсь застрелить вас.
Дворецкий выпрямился в напряжении и вздернул свой длинный тонкий нос.
– Парень сунул мне поводок в руки и ушел. Что мне было делать?
Хейден сердито посмотрел на Хоторна, затем на Леди Оливию. Успокоившаяся собака лежала, положив лобастую голову ему на грудь, и преданно смотрела в глаза Хейдена. Проклятье, эта чертова псина всегда демонстрировала к нему поразительную привязанность. Неудивительно, что Селия находит это животное занимательным, но он не представлял, что делать с этим зверем до возвращения девочки.