Постепенно лес стал редеть, уже было видно впереди развилку дорог. Подъехав к ней, они повернули налево.
На вопросительный взгляд Арлетты супруг ответил с лёгкой усмешкой:
— На западе от Зелёного Дола земли моего брата и замок Данорад.
К вечеру они въехали на широкий двор поместья Блэкстэр.
Комментарий к Глава 8
(1) Конюший — старший конюх, управляющий конюшнями.
========== Глава 9 ==========
Арлетта так устала за целый день, проведённый в седле, что просто мечтала принять ванну и прилечь, пусть даже ненадолго. Она отбила кобчик, не чувствовала ног, и казалось, что её вообще посадили на кол, а снять не торопились.
Покои хозяина поместья, куда её проводили, были роскошными и обставлены с большим вкусом. Ковры на каменном полу имели затейливые узоры и поражали яркостью и чистотой красок. Сразу было видно, что это ручная, долгая и кропотливая работа. При виде кровати у Арлетты округлились глаза. На возвышении стояла самая большая кровать, которую ей приходилось видеть. Мягкая перина, покрытая переливающейся шёлковой тканью, тёмно-зелёный полог с золотом, свисающий с серебряного кольца, прикреплённого под потолком, приводили в священный трепет. У кровати стоял столик с вазой и цветами, названия которых девушка не знала.
— Что случилось, моя ненаглядная? — со смешком поинтересовался Тарик, входя в комнату вслед за девушкой. — Ты чего застыла?
— Ничего серьёзного, просто мне хочется принять ванну, — нашлась она с ответом.
— Ну, это дело поправимое.
Он прошёл к ширме возле стены и отодвинул одну половину легонько в сторону. За ней стояла большая мраморная ванна.
Тут же в комнату вошла молодая женщина, словно только и ждала распоряжения. За ней следовали двое крепких парней с вёдрами, полными воды, от которых шёл пар. А затем ещё двое и ещё. Они быстро наполнили ванну и удалились. В комнате остались Тарик, Арлетта и служанка.
— Дорогой супруг, могу я искупаться без вашего присутствия в этой комнате? — с нажимом произнесла девушка.
— Но, дорогая, мне нравится моя комната, и я не желаю покидать её, — пожал плечами Тарик. — Расслабься. Представь, что меня здесь нет.
— Но вы-то здесь, и мне неловко.
— Вместо того, чтобы попусту пререкаться, отправляйся в ванну. Ты теряешь драгоценное время. Вода не всегда будет горячей.
Тяжело вздохнув, Арлетта последовала его совету, а молчаливая женщина прошла следом, чтобы помочь ей раздеться. Проворная служанка бросила на пол небольшой мягкий коврик, и Арлетте не пришлось стоять на холодных плитах босыми ногами.
Погрузившись в тёплую воду с пышной мыльной пеной, девушка положила голову на край ванны, позволив ловкой женщине расплетать косы и расчёсывать волосы. Она прикрыла глаза, наслаждаясь купанием и не заметила, как подошёл Тарик.
— А вот спать в воде не стоит, — раздался голос прямо над ухом расслабленной Арлетты.
От испуга она подскочила и резко села, позабыв, что на ней нет одежды.
— Что вы здесь забыли? Я вам не разрешала подходить так близко.
— Неужели? Прости, пожалуйста… А я, бедненький, и не знал, что мне требуется твоё разрешение для передвижения по собственной комнате.
До Арлетты вдруг дошло, что служанка удалилась, а её полностью обнажённую грудь не скрывает осевшая пена. Она буквально испарилась, и в прозрачной воде всё видно, как на ладони. Её тело было бесстыдно выставлено напоказ. Арлетта сжалась как пружина, быстро подобрала ноги под себя и обняла колени руками.
На это защитное действие со стороны супруги Тарик не обратил никакого внимания. Он с молниеносной быстротой нагнулся над ванной и рывком поставил девушку на ноги.
В глазах бедной супруги он успел прочитать неподдельный ужас, но жалеть эту глупую девчонку, решившую подремать в остывшей воде, не собирался.
Арлетта приготовилась обороняться, но этот мужчина снова удивил её, накинув простыню на обнажённое тело. Затем отвернулся, отошёл от девушки, которая вцепилась в ткань, как будто от этого зависела её жизнь.
— Вот только не надо делать такие испуганные глаза, я не собирался набрасываться на тебя, — жёстко сказал Тарик. — Всего лишь хотел предупредить, что скоро подадут ужин.
— Я хотела бы поужинать здесь, в этой комнате. Можно?
— Как пожелаешь. Я буду ужинать в зале, мне нужно переговорить с моими людьми. Узнать, как в моё отсутствие шли дела в поместье.
Он больше ни разу не посмотрел на стоявшую соляным столбом Арлетту и бесшумно вышел за дверь.
И она осталась наедине со своими невесёлыми мыслями. Арлетта провела дрожащей рукой по распущенным волосам и огляделась в поисках одежды, которая лежала на кровати. Медленно вытирая тело, она посмотрела на вазу с прекрасными цветами. Против воли она вспомнила, какая счастливая и безмятежная жизнь у неё была когда-то. Раньше Арлетта любила часами мечтать, вдыхая аромат роз в аллеях парка и глядеть вдаль невидящим взором. Она грезила, чтобы, как в романе, её похитил незнакомец и увёз в свой замок, где она бы обрела любовь и счастье.
— Надо же, а у небес скверное чувство юмора, — покачала головой Арлетта. — Я получила всё и даже больше. Остаётся верить, что хуже уже не будет.
Та же служанка, что присутствовала при купании, проскользнула в комнату и молча, с поклоном, подала свежее чистое бельё. Арлетта поблагодарила, но отказалась от помощи при одевании. Уж с ночнушкой и халатом как-нибудь сама справится. Так что ужинала она, как сама того хотела, в гордом одиночестве. Лакей, который принёс ужин, быстро расставил приборы на столике и, пожелав приятного аппетита, удалился. Что же, местную кухню она оценила по достоинству. Мясо было сочным и очень вкусным, да и гарнир из картофеля с тушеными овощами ничем не уступал. Яблоки, приготовленные в карамельном сиропе, являлись верхом совершенства, а вино было изысканным с лёгкой кислинкой.
Потягивая вино, девушка не заметила, как захмелела. Щёки слегка порозовели, движения замедлились, глаза возбуждённо заблестели. Она с удовольствием поглаживала расшитый верх шёлковой ночной рубашки с кружевами, поверх которой был надет халат из дорогой парчовой ткани.
Именно такой увидел свою жену вошедший в комнату Тарик. Он остановился, как завороженный глядя на разомлевшую красавицу. Ему нестерпимо захотелось приласкать её, провести ладонями по всему телу: начиная с маленьких розовых пяток и заканчивая нежной шеей. Тарика сильно влекло к собственной жене. Это открытие не поразило его, но и не обрадовало.
Девушка из-под ресниц наблюдала за появившимся супругом. Несомненно, Тарик желал её, она поняла это по глазам. Они, казалось, прожигали насквозь и стали ярче. Этот горячий взгляд снова нашёл отклик в её душе, а внизу живота зародилось непонятное томление. Она скрестила ноги, решив, что происходящее — следствие постоянного волнения и переживания.
Опытный в любовных утехах Тарик заметил отклик тела Арлетты на своё присутствие рядом. Однако он также знал, что стоит только коснуться этой дикой розы, как она выпустит шипы. Потому мысленно решил, что завтра следует пригласить любвеобильную Кару в свою постель. У него давно не было женщины. Бегать за собственной женой и выпрашивать ласку он не собирался. Чувства к женщинам у Тарика быстро вспыхивали и также быстро остывали, никогда не завладевая им полностью.
«Так будет и на этот раз, — решил лорд Блэкстэр. — Лучше не начинать игру, в которой один устанавливает правила, а другой слепо им следует».
Арлетта опустила глаза, не выдержав пристального взгляда супруга. Началась новая жизнь и удача, которая её не оставляла, будет как нельзя кстати. Её дом теперь там, где находится Тарик. Таковы законы этого странного мира.
— Итак, Арлетта уже поздно, пора в постельку, — с усмешкой сказал Тарик, глядя, как расширились её глаза. — Вот только не надо ничего говорить. У меня нет настроения выслушивать бред.
— Бред! Прекратите каждый раз выставлять меня полной дурой! — возмутилась она. — Я привыкла спать одна в своей постели. В считанные дни всё перевернулось с ног на голову. Мне приходится делить кров и кровать с незнакомым человеком. Я оказалась замужем, хотя не планировала становиться женой в ближайшее время. И рядом совершенно незнакомый человек.