Литмир - Электронная Библиотека

Тем временем Бальтазар принёс измельчённый острый перец-чили и фужер. Налил в него вина, всыпал чили, перемешал всё палочкой для коктейлей и протянул Изабелле со словами:

— Прошу, дорогуша.

Ангелесса перекрестилась и, зажав нос, чтобы не ощущать отвратительного вкуса, выпила до дна.

— Как будто клубничный сок, — изумлённо молвила Сюзанна, наблюдая за процессом. — Ты героиня, Иза.

— Ужасно, — сдерживая рвотный позыв, ответила Изабелла.

— Среди нас есть лекарь, — нежно проведя пальцем по щеке ангела, сказала Эсмеральда.

— Пока обойдусь. Сейчас самое интересное — Эфраима фант.

Ангел с опаской развернул стикер, сообщив:

— Подойти к первому встречному и сказать: «Приветствую вас, я — замечательный человечек, который хочет с вами заняться любовью, вы не против»?

— Вау, братюнь, ты красавчик… Будешь выполнять?

— Я не хотел бы, но бежать голым… Мне кажется, санкции хуже, чем само задание, — ответил Рит Зиен и вздохнул.

Он попытался настроить себя и уверить, что справится с этим.

***

Выйдя за забор вместе с друзьями, Эфраим принялся ожидать первую жертву. Ею оказалась… Мадам де Флёр, бальзаковского возраста женщина, которая жила за три дома и сейчас шла в пекарню покупать булочки.

— Бонжур, мадам, — остановив Анжелику, заговорил он. — Я — замечательный человек, который хочет с вами заняться любовью, вы не против?

Гавриил, чтобы не сорваться на громкий хохот, прикрыл рот ладонью. Сдерживаться ему стоило немалых усилий.

Дамы и Бальтазар хихикали, но при этом старались не привлекать внимания.

Поражённая Анжелика, выронив из рук сумку, воскликнула:

— Ах, ты хамло!

И залепила ему пощёчину, от которой голова ангела метнулась в сторону.

— Вы так грубы, женщ… Баба, — фыркнул Рит Зиен, хватаясь за вмиг покрасневшую щёку.

Женщина бросила мимолётный взгляд на компанию, изрекая:

— Извращенцы.

Затем подняла сумку, вытерла с неё грязь и, горделиво вскинув голову, направилась дальше.

Ржач Гавриила-таки вырвался наружу и вскоре, будто вирус, распространился по округе.

Таким образом за фантами с другими разными заданиями пролетел весь день. Эта, казалось бы, банальная и простая игра настолько затянула, что друзья даже не заметили, как на улице потемнело. На синее небо, усыпанное яркими звёздами, взошла полная луна. Дневные цветы, закрывшие бутоны, сменились цветами ночными. Зажглись на улицах Парижа фонари. В саду Бальтазар их тоже повключал.

— Нам пора, — держась за руки с Сюзанной, сообщила Эсмеральда. — Мы сегодня нарушили правила гарнизона, пропустили всё, что только можно было пропустить: тренировки, лекцию и самое важное — вечернее построение и проверку. Поэтому…

—… Будем по полной получать. А всё началось со свободного времени, — продолжила Изабелла, оживлённо добавив: — Но мы ни о чём не жалеем. Это лучший день, который нужно обязательно повторить ещё раз. Ради него можно выдержать любую кару от нашего «обожаемого» командира.

— Надеюсь, он вас не сильно накажет. Если что… Хотите я с папой поговорю?

— Не стоит, Сюзанна, — ответила Габриэлла. — Мы — солдаты Небес и члены Святого воинства, поэтому… Не имеем права жаловаться. Удачи вам с Бальтазаром…

—… Который опять проигнорит пернатого петушару и не явится, — улыбаясь во все тридцать два, сказал ангел. — У меня привилегии, которые я сам себе выдумал. Что самое очешуительное — Михаил махнул рукой. Посему пускай Захария идёт в жопу.

— Ты и так там появляешься. Подразделение составляет неотъемлемую часть твоей жизни, но… Твой характер и темперамент не изменить, — поддержала Сюзанна. — Своеволие и любовь к свободе как будто изначально были заложены в тебе Отцом.

— Вот именно. Окай, дамы, Эфраим, à tout à l’heure [2].

— En attendant la prochaine fois [3], — вставил и своё слово Гавриил.

Комментарий к Глава V.

[1] — Je vous le dis, il n’y a pas de mot à part “génie”. — Я не могу сказать ничего, кроме “это гениально”.

[2] — à tout à l’heure. — До скорого свидания.

[3] — En attendant la prochaine fois. — До скорого.

========== Урок 4. Как упоительны в России вечера ==========

Когда гости разошлись, а Гавриил пошёл «на чай» к мадам Шанталь — вице-мисс Париж, Бальтазар и Сюзанна продолжили смотреть комедии. Они начали со второй части «Оптом дешевле» и закончили сериалом «Женаты. С детьми». Их смех во время просмотра ситкомов, наверное, слышала вся французская столица. За таким времяпрепровождением парочка даже не заметила, как за окном посветлело.

Пожелав Бальтазару доброго утра, Сюзанна отправилась в ванную. Ей покоя не давало пятно, которое не напоминало о себе всю ночь. Оно как будто заморозилось, и это показалось ей подозрительным.

— Как же это? — осматривая в себя в зеркало, спросила она. Там, где ещё вчера красовалось шершавое пятно размером с куриное яйцо, сейчас была совершенно чистая кожа. — Говно собачье, — пропела она, — говно-о-о. То исчезает, то появляется, что за чертовщина?

— Сюзон, заканчивай и выходи, — послышался голос Бальтазара. — Настало время для четвёртого урока.

— Конечно, сейчас. Тайну внезапно появившегося и также внезапно исчезнувшего пятна буду разгадывать потом.

***

Ангел и нефилим оказались в безумно живописном месте. Сочная зелёная трава в некоторых местах была такой высокой, что доходила до подола белого сарафана Сюзанны. Кругом не было ни единого дерева, ни единого холма, лишь ровная степь с яркими полевыми цветами.

— Мы во Франции? — спросила Сюзанна, наблюдая, как Бальтазар стелил клетчатое покрывало.

— Нет, моя Сюзон, это сказочная Россия.

— Россия? Бальтазар, ты меня поражаешь. Наши занятия проходят в разных локациях…

Ангел засмеялся, вынимая из плетёной корзины бутылку шампанского, бокалы и спелый виноград.

— Прошу, мадам, — разложив всё по местам, он умастился на покрывало и позвал её присоединиться.

Сюзанна, не колеблясь, приняла приглашение и уже через несколько минут смаковала сочными фруктами.

— Райское наслаждение, — заключила она, лукаво добавив: — Ты заслужил награду.

— М-м-м, — на лице Бальтазара заиграла похотливая улыбка.

— Пока так, — оторвав одну ягоду, она положила её в рот ангелу.

— Обожаю его, — прожёвывая виноград, сообщил он. — Тем более из твоих нежных ручек, Сюзон. Остановись, мгновение, ты прекрасно.

Далее, откупорив бутылку шампанского, он небрежно разлил его по бокалам. Совершенно не обратил внимание на то, что часть алкоголя вылилась на покрывало. Так даже романтичнее получилось.

Подняв свой, Бальтазар молвил:

— Говорят, что любовь — опьяняющее винишко; дружба — выдержанный вискарь. Так выпьем же за разнообразие наших напитков!

Милтон сделала глоток и аккуратно облокотила бокал о корзину.

Потом, переполненная счастьем, прямо в сарафане увалилась на траву, закинув руки за голову. Бездонная голубизна неба, тёплый ветер, ласковый свет солнца, степь и красочные полевые цветы — она увидела земной Эдем…

«Я покорил её сердце, — ликующе подумал Бальтазар. — Начинается второй раунд…»

***

Вторая часть сюрприза оказалась на поле. В мягком и тёплом климате колосья пшеницы, с синими цветами васильков, уже налились и начинали зреть, приобретая темно-золотистый оттенок.

Где-то неподалёку, жительницы близлежащих деревень косили траву, вспахивали пашню, беседовали о том, о сём, обсуждали сериалы и мужей. Одна молодая девушка сидела прямо в зарослях кукурузы, качая на руках младенца.

— Здесь так красиво, — восхитилась Сюзанна.

— Атмосфера сельской жизни, — поддакнул ангел, снимая пиджак и расстилая его на золотистую траву. — Предлагаю расслабиться и получить удовольствие.

— Я только «за».

Милтон первой приняла лежачее положение. Прикрыв глаза, она начала наслаждаться сладкой негой. Даже колкость травы ей сейчас не мешала. Довольный Бальтазар примостился рядом.

— Ощущения… Их не передать словами, — прошептала она. — Мы лежим в поле, посреди пшеницы, кукурузы и прочих злаковых. Никогда бы не подумала, что это может со мной произойти. Хорошо, что я согласилась на твой эксперимент.

14
{"b":"672119","o":1}