Литмир - Электронная Библиотека

— … только на несколько десятков лет старше! — поддразнивает ее Китти и получает шутливый шлепок по спине от наигранно рассердившейся сестры.

***

— Я хочу все видеть! — через несколько минут бурных переговоров и восклицаний заявляет Мэри. — Хочу видеть наш замок!

— Но ведь вы же знаете, что теперь это школа и ферма? — удивляется более сдержанная Миранда.

— Конечно! — фыркает Китти. — Гермиона сказала нам.

— Тогда вам следует спросить разрешения вот у этой дамы, — Миранда переводит взгляд на Минерву МакГонагалл. — Теперь она заведует этим местом.

Китти и Мэрри удивленно глядят на профессора Трансфигурации, будто первый раз увидев ее.

— Конечно, о чем речь! — радостно восклицает МакГонагалл.

— А как же профессор Снейп? — удивляется Китти, понизив голос.

— Да, где он? — поддакивает ей Мэри и, нахмурившись, смотрит на Гермиону в ожидании ответа.

— Профессор Снейп? — не понимает Миранда.

— Он оставил пост директора по собственному желанию, — объясняет Гермиона. Слова даются ей с трудом, но она не показывает и вида. — Теперь наш директор — Минерва МакГонагалл, прошу любить и жаловать.

— Он, наверное, испугался нас, — хихикает Мэри.

— Точно! — кивает Китти. — Ладно, обойдемся и без него! А все же жаль, ведь мы нашли с ним вроде общий язык?

— Идемте смотреть замок! — в предвкушении хлопает в ладоши Мэри Гуссокл.

Гермиона и Минерва МакГонагалл с растерянным видом и улыбками на лицах смотрят за удаляющейся компанией.

— Стойте! — внезапно вспоминает гриффиндорка и делает шаг в их сторону. — Мисс Гуссокл… Миранда. У меня есть к вам один вопрос…

— Да, деточка? — любезно спрашивает та.

— Кто такой Паффи?

— Паффи! — громко произносит Миранда, и на лице ее тут же возникает теплая улыбка. Гермиона заинтригована не меньше других и с ожиданием смотрит на женщину. Миранда лукаво смотрит на сестер, потом на Гермиону и заговорщическим голосом произносит: — Пойдемте, я вам покажу!

Они дружной компанией выходят в коридор, МакГонагалл, хоть и не знает о ком идет речь, тоже следует за всеми, она, как и Гермиона, жутко любопытная по натуре.

— Но мне нужна будет ваша помощь, — вдруг обращается к Грейнджер мисс Гуссокл. — Ведь теперь я не знаю, где и что здесь располагается. Мне нужно найти большую тумбочку, она сделана не очень аккуратно и совсем не полачена…

— Тумбочка нашего отца! — изумляется Китти.

— Конечно, — гордо отвечает Миранда. — Ведь я знала, что туда вы ни за что не полезете!

— Кажется, одну такую я видела, — задумчиво кивает Гермиона и ведет сестер Гуссокл и профессора МакГонагалл за собой вниз, по винтовой лестнице, и сворачивает в неприметную комнату непосредственно перед самой сыродельней. — Тут очень много вещей, осторожнее, — предупреждает она и наколдовывает огромный световой шар, чтобы подвесить его над потолком.

Миранда тут же узнают знакомую тумбочку и подходит вплотную к ней, но ее останавливает взволнованный голос Гермионы:

— Осторожно! Там поселился боггарт!

Мисс Гуссокл поворачивается к ней и задорно улыбается.

— Именно его мы и ищем!

Девушка открывает рот от удивления и уже не препятствует действиям Миранды. Та решительно и смело дергает за сломанную ручку тумбочки и в мгновение ока оттуда появляется огромный плюшевый медведь, который радостно начинает прыгать вокруг мисс Гуссокл, через мгновение он превращается в сказочного единорога и грациозно гарцует перед своей хозяйкой.

— Паффи! — восклицает Миранда и кидается белому существу на шею.

— Невероятно… — тихим голосом произносит Гермиона.

— Это и есть твой друг? Какой он милый! — не выдерживает Мэри и смело подходит к сестре, но единорог, заметив опасность, тут же превращается в огромную черную змею и с шипением начинает гипнотизировать предполагаемую обидчицу.

— Паффи! Не трогай их! — командует Миранда. — Они не желают тебе зла. Это мои сестры, мисс Грейнджер, и директор школы профессор МакГонагалл.

Паффи тут же превращается обратно в единорога, а через мгновение — в огромного белого пушистого кота и со всей лаской обтирается о подол юбки хозяйки.

— Это что… боггарт? — от удивления у Минервы МакГонагалл съезжают очки на нос. — Мисс Гуссокл, это боггарт?

— Да, — гордо отвечает та, — это мой Паффи.

***

Кто бы мог подумать, рассуждает Гермиона на следующее утро, что боггарты вовсе не злые существа, которые хотят подпитаться страхом волшебников, они также добрые, милые и верные создания, которые могут стать отличным другом для маленьких и взрослых магов. Миранда Гуссокл рассказала, что раньше волшебники обладали этим знанием, но со временем все забылось, благодаря стереотипам и множеству написанных книг по Защите от темных сил. Люди с враждебностью и страхом встречали боггартов, большинство — воинственно вскинув палочку с готовым заклинанием «Риддикулус».

Миранда открыла им глаза, заставила по-новому взглянуть на этих удивительных существ. Боггарты способны затрагивать струны нашей души, думает Гермиона, склонившись над письмом. Они могут видеть наш страх, то, чего мы сокровенно боимся и остерегаемся, они лучше нас знают истину. Но также они видят и то, чего мы так жаждем, чего мы хотим.

Гермиона уже переговорила с Мирандой. Они до поздней ночи общались в кабинете Минервы МакГонагалл. Боггарт — решение всех их проблем! Это именно то, что нужно детям, потерявшим способность к магии. Ведь кто, как не он, сможет одарить их великолепными эмоциями?

Девушка пишет быстро, от этого ее почерк скачет.

«Рита, я так благодарна тебе, что ты смогла отыскать адрес Миранды Гуссокл! Ты не представляешь, как много мне и остальным это дало. Я говорю тебе „спасибо“, прикладываю к письму статью, которая, уверена, тебя заинтересует. Без сомнений, ты сочтешь ее оплатой своих трудов».

В дверь комнаты раздается стук.

Гермиона спешно заклеивает письмо и прячет в карман. За порогом — Луна.

— Ты уже слышала о том, что к нам приехала сама Миранда Гуссокл? — радостно делится она новостью. — Пойдем скорее на завтрак, сама увидишь!

Гермиона улыбается и дает подруге потянуть себя за руку. Они вместе спускаются с лестницы и попадают в столовую, где вокруг новой гостьи уже собрался народ, здесь и Невилл, и Драко.

— Дорогие мои, к чему столько внимания? — усталым, но довольным голосом говорит Миранда. — Право же, мне с вами со всеми интересно, но сейчас я хочу пообщаться кое с кем другим.

Она встречает удивленные взгляды окружающих, слегка обиженные — Китти и Мэри.

— Шарлотта, — грудным голосом произносит Миранда Гуссокл, — ты все утро прячешься от меня.

В то же мгновение из рук миссис Флеминг падает поднос. Она наскоро поднимает его и прячется в подсобном помещении на кухне.

— Шарлотта? — хором удивляются Мэри и Китти. — Она… здесь?

Миранда поднимается с места, забыв про ароматный завтрак, и направляется вслед за сестрой.

Гермиона не может поверить своим глазам. Все это время разгадка была столь близко! Она и подумать не могла, что миссис Флеминг, бабушка Черрити Чейз — сестра Миранды. Девушка припомнила ее странную реакцию на расспросы про особняк Гуссоклов.

Мэри и Китти тоже поднимаются с мест, но Минерва МакГонагалл, будто прочувствовав настрой Миранды, мягко их останавливает. Старшим сестрам нужно побыть наедине.

Постепенно в столовой вновь становится шумно, дети, хоть и стараются вести себя тихо, все же активно смеются и шутят, и Минерва МакГонагалл даже не думает сделать им замечание. Гермиона и Луна выбирают отдельный столик и устраиваются там.

Просто непостижимо, думает про себя Грейнджер, какие повороты судьбы нас ожидают. Воссоединение через столько лет! Сколько тепла, обид, радостных моментов и слез они таили. Какое все сокровенное и кажущееся невероятным! Девушка безумно рада за сестер. Все то время, что она проводит в столовой — она удивлена и очарована разыгравшимися на ее глазах событиями. Жизнь многогранна и сложна. Не стоит плыть по течению, настраивает она себя. Что греха таить, все эти прекрасные моменты были рождены от решительных действий и поступков.

55
{"b":"671705","o":1}