Литмир - Электронная Библиотека

— Да, она ждала вас и просила сразу проводить в кабинет, — в речи управляющего послышались неодобрительные нотки.

Они прошли по коридору.

— Мы все сожалеем, Роберт. Сложно представить этот дом без вас.

Фишер ничего не ответил и с тяжёлым сердцем открыл двери кабинета. Чарли Уайлд сидела за столом, просматривая какие-то бумаги. И снова он почувствовал, как гнев охватывает его: она посмела занять кабинет и кресло отца в компании и в этом доме тоже — в том самом доме, где прошло всё детство Роберта. Несправедливость отцовского решения заполонила душу горечью и обидой.

Уайлд подняла голову, услышав, как открылись двери.

— Добрый день, мистер Фишер, — голос её был чересчур официален, — присаживайтесь… Майкл, я просмотрела все счета, а также все ваши предложения. Можете взять документы, лишнее я вычеркнула.

— Да, мисс, — коротко кивнул управляющий, бросил на Роберта быстрый взгляд и быстро покинул кабинет.

В помещении повисла тяжёлая пауза. Роберт и Чарли только смотрели друг на друга и никто не хотел начинать разговор первым. Это была их первая встреча тет-а-тет за эти полгода.

— Освоилась уже? — вырвалось у Фишера.

— Как видишь, — беззаботно улыбнулась она, закидывая руки за голову и откидываясь на спинку кресла, — всегда мечтала о таком шикарном доме.

Он лишь зубами заскрипел, но справился с собой и холодно произнёс:

— Я могу забрать дорогие мне вещи?

— Да, — согласно кивнула она. — Не более одного грузовика.

— Даже если я захочу забрать сейф?

— Можешь забрать и сейф, — фыркнула она. — Стену, из которой ты его выдерешь я потом отремонтирую. Только зачем он тебе пустой? Денег, которые можно в нём хранить, у тебя долго не предвидится.

— Обойдусь небольшой сумкой, — процедил в ответ Фишер.

— В любом случае, можешь забрать, что угодно, но не более одного грузовика.

— Это мой дом!

— Был.

— Что с тобой случилось, Шер? Ты ведь не была такой.

Роберт с отчаянием вглядывался в неё — он до сих пор не мог поверить, что она ему врала всё время.

— Дай-ка подумать? — издевательски протянула она и притворно задумалась. — Может быть, кто-то выставил меня улицу, так и не пожелав выслушать?

— И за это ты решила сломать мне жизнь?

— Ну ты же мою сломал, даже не задумавшись, — парировала она, внезапно посерьёзнев. — Ты как ребенок, Роберт. Большой избалованный мальчишка. Который играет людьми словно игрушками. Который не знает, каково это — жить в нищете и не иметь денег на кусок хлеба. Ты всегда жил в роскоши, ты всегда был на вершине мира. А ты знаешь, как твой отец создал эту компанию и заработал всё то, что у тебя было буквально неделю назад? А ты знаешь, с каких низов пришлось подниматься ему? Что ты вообще знаешь о своём отце? Он создал Фишер-морроу с нуля. Он работал как проклятый всю свою жизнь, чтобы только обеспечить тебя. А ты взял и за один год едва не угробил дело всей его жизни. Легко досталось? Я ненавижу вас — избалованных богатеев, думающих, что весь мир должен поклоняться им только потому, что вам посчастливилось родиться в хорошей семье. Вы не бывали в самом низу, вы не знаете, что такое настоящая жизнь. Вы с жиру беситесь, не зная, что ещё придумать, чтобы занять себя. «Ах, что же хотел от меня отец?» — передразнила Чарли его. — Ну уж явно не того, чтобы ты так наплевательски отнёсся к тому, над чем он корпел всю свою жизнь!

— Долго репетировала речь? — хмыкнул Роберт.

Она моментально умолкла.

— Я ведь просил тебя о помощи.

— А я просила тебя довериться мне.

— Я доверился тебе, и что вышло? Ты обманула меня!

— Где было твоё грёбаное доверие в тот момент, когда ты выставил меня на улицу, не пожелав выслушать?

— А что слушать-то? Очередную ложь?

— Если бы ты послушал меня и сохранил компанию, то сейчас бы не оказался на улице без средств к существованию.

— За что ты мне мстишь? За то, что я тебя выгнал? А как прикажешь мне реагировать на то, что ты всё время мне лгала?

— Я пахала на эту компанию пять лет без продыха. Я была готова сорваться с места и помчаться выполнять очередное задание твоего отца в любое время дня и ночи за эти пять лет. Я делала такую работу, которую вы, чистые и безгрешные, не стали бы никогда делать, чтобы не замарать свою безупречную репутацию. Вам же ни к чему проблемы с законом, не так ли? А я всего лишь пешка, которой в случае чего можно пожертвовать без зазрения совести. Ах, я посмела лгать наследному принцу Фишер-Морроу! Казнить, нельзя помиловать!

Она рассмеялась и через некоторое время невозмутимо продолжала.

— Ты взгляни на себя со стороны, Роберт. Подумай, как следует о том, что произошло. И почему это всё произошло. И может быть, тогда твои упрёки обратятся к единственному человеку, который их заслуживает — к тебе самому.

— Я не задержусь тут надолго, — встал Фишер, крепко сжав руки в кулаки. — Только заберу то, что мне понадобится.

— Это не забудь, — равнодушно произнесла Уайлд, положив на стол книгу и толкнув её в сторону собеседника.

Роберт взглянул на название и замер.

— Откуда ты… — он взял себя в руки и как можно небрежнее произнёс, — зачем она мне?

— Твой отец сказал, что это твоя любимая книга. Она лежала у него в сейфе. Думаю, ты захочешь её забрать.

Сказать, что Роберт был удивлён — не сказать ничего. Он был просто оглушён и парализован. Он никогда не думал, что его отец интересуется тем, что любит читать его сын. И уж тем более никак не мог предположить, что Морис Фишер не просто знал название его любимой книги, а мог хранить её у себя в сейфе.

Парень медленно приблизился к столу и протянул руку, несмело коснувшись обложки.

— Прощай, Роберт, — пробормотала девушка. — Не буду тебе мешать, — и вышла из кабинета.

Он с удивлением посмотрел ей вслед, потому что на миг ему почудилось, что… Впрочем, он быстро выкинул все ненужные мысли из головы.

***

— Чем нам грозит дальнейшее расширение Фишер-Морроу?

И хоть никто из присутствующих на совещании и головы не повернул в его сторону, Роберту казалось, что всё их внимание приковано именно к нему — бывшему владельцу компании и их бывшему конкуренту.

— Если Фишер-Морроу приберёт к рукам все энергетические ресурсы на Земле, то мы получим монополиста. Причём безжалостного монополиста. Уайлд может устанавливать любые цены, она будет диктовать свои условия всему миру. У неё не будет конкурентов. Я считаю, что мы должны её остановить. Пока у нас есть возможность противостоять ей.

Сайто умолк и обвёл взглядом своих партнёров.

— Ваши шансы невелики, — покачал головой один из присутствующих. — Она быстро наращивает позиции. Она может предложить такие условия, с которыми вы не сможете тягаться.

— Но я надеюсь, что найдутся грамотные люди, которые поймут, что допускать мисс Уайлд к контролю над всеми энергетическими ресурсами планеты элементарно неразумно.

— Мы можем попробовать поговорить с владельцами тех филиалов Фишер-Морроу, которые были проданы мной, — Фишер старался казаться невозмутимым, но ему всё-таки было неприятно приковывать к себе всеобщее внимание, высказывая своё предложение.

— О них мало что известно, мистер Фишер.

— Я могу вам дать данные по ним.

— Поздно, — отозвался ещё кто-то. — Она уже провела с ними переговоры. Буквально вчера. Похоже на то, что потерянные Фишер-Морроу филиалы скоро вернутся в компанию.

— А она даром времени не теряет.

— Она опережает нас на шаг. И если у мистера Фишера нет никаких козырей в рукаве…

И тут Роберт неожиданно для самого себя решился:

— Вообще-то есть.

Сайто едва заметно усмехнулся — он рассчитывал именно на это…

========== Вопросы? Ответы. ==========

Роберт Фишер ужинал в небольшом уютном ресторанчике. Это был день его рождения. Праздник, который он хотел провести в одиночестве. Он сложил газету, которую просматривал. Итак, Фишер-Морроу таки добилась впечатляющих успехов. Морис Фишер мог бы гордиться — его компания занимала прочное положение в верхушке влиятельнейших компаний мира. Ей теперь принадлежал почти весь мир.

10
{"b":"671556","o":1}