Литмир - Электронная Библиотека

Она ненавидела открытость, с которой он смотрел на мир. Ей, выросшей в аду, где царил лорд Генма, было едва ли не физически больно видеть кого-то, такого же, как Стинг.

Уже когда они распрощались, и Минерва лежала в своей комнате в гостинице, изучая трещины в побелке потолка, она поняла, что же вызвало в ней такое бешенство. Стинг был свободен. Он мог говорить, что думает, делать, что хочет. Ему не нужно было зарабатывать на хлеб и крышу над головой.

Да, он был привязан к своим сородичам, к людям, с которыми подружился в деревне. Но он был с ними, потому что сам этого захотел.

Ну, ничего, скоро она принесет в его светлый мир тьму.

Минерва ухмыльнулась, сама поражаясь проснувшемуся в ней желанию продемонстрировать Стингу всю грязь человеческого мира. Пусть увидит, пусть поймет. Пусть тоже потеряет свободу.

На следующий же день Минерва принялась за исполнение плана. С утра она следила за особняком на холме, где жили драконы. Сперва оттуда вышли Нацу и Гажил, они, как знала Минерва со слов Стинга, направлялись на работу в кузницу, где пробудут до обеда. Через некоторое время показался Роуг и тоже куда-то ушел. Наконец, появился и сам Стинг — он направлялся на охоту. И своего Лектора в лес не брал, чтобы не испачкать и не порвать ненароком.

Теперь в доме остались только Венди и Люси, но последняя была занята с ребенком. К Венди же скоро должен был прийти пациент.

Около девяти часов на улице, ведущей к холму, действительно показались трое: двое юношей вели под руки сухонькую старушку. Пристроиться к ним оказалось проще простого. Минерва наплела, что хочет посмотреть, как исцеляет знаменитая Венди и включить эту сцену в свою книгу о драконах. Люди тщеславны. Мысль о том, что о них, пусть и вскользь, упомянут в книге, подействовала на них гипнотически. Так что Минерва вошла в дом вместе с юношами и их бабушкой. Дверь им открывала сама Венди. Судя по доносившемуся издалека истошному плачу, Люси была занята тем, что пыталась заставить дочь съесть кашу, которую маленькие дети обычно ненавидят.

Минерве не составило труда незаметно ускользнуть из гостиной, когда Венди принялась за лечение и все внимание бывших в комнате оказалось приковано к ней.

Быстро поднявшись по лестнице на второй этаж, Минерва нашла комнату Стинга. Дверь не была заперта. Какая беспечность!

«Впрочем, чего еще можно было ожидать от такого наивного простофили», — с остервенением подумала Минерва.

В комнате царил форменный бардак, повсюду валялись огрызки яблок, косточки от фруктов и даже обглоданные кости. Но Лектора найти было не трудно: он гордо восседал на неприбранной кровати.

Спрятав кота под широкой юбкой, Минерва оставила на его месте записку, где крупными печатными буквами вывела «Если хочешь получить Лектора назад, приходи на луг, где мы говорили вчера. Элис».

Затем раскидала по комнате сильно пахнущий порошок, который должен был обить у дракона нюх. Правда, он быстро выветривался, но Минерва надеялась, что времени хватит.

Таким же порошком она усыпала свой путь от комнаты Стинга до входной двери. И для надежности высыпала все, что осталось на дорожке, ведущей к калитке.

То, как легко все получилось, даже настораживало. Привыкшая ожидать опасность со всех сторон, Минерва тревожилась. Но пока она шла по улицам деревни, никто не обращал на нее внимания, и она успокоилась.

Все получилось легко, потому, что драконы слишком беспечны!

Прикинув, что Стинг вернется с охоты ближе к полудню, Минерва отправилась на луг во второй половине дня. Лектора она спрятала под кроватью в своей комнате в гостинице.

Придя на луг, Минерва присела на траву и, чинно сложив руки на коленях, приготовилась ждать. Как всегда, когда она оставалась наедине с собой, и не было дела, которое стоило обдумать, мысли вернулись к отцу. Разум раз за разом прокручивал картины унижений, изощренных издевательств, причинявших боль не столько телу, сколько душе. Минерва и рада была бы не вспоминать, стереть все, чтобы осталась чистая, ничем не запятнанная белизна. Но она не могла.

Ничего, как только отец умрет, все закончится. Вместе с ним исчезнут воспоминания, отравляющие жизнь. Минерва наконец-то станет свободной.

Громкий топот вернул ее в реальность.

Да, не стоило забегать вперед. Ей еще предстоит иметь дело с рассерженным драконом.

Стинг бежал к Минерве, и трава зеленым облаком летела у него из-под ног.

— Верни Лектора, тварь! — взревел он.

На его пальцах вспыхнули белые искры, и Минерва поспешила сказать:

— Причинишь мне вред, и твой Лектор тут же исчезнет.

Замерев, Стинг возвышался над ней, полный угрозы, точно камень, готовый рухнуть с обрыва и раздавить. Его полный бешенства взгляд мог бы испугать кого угодно, но не Минерву.

Невозмутимо расправив складки на юбке, она холодно произнесла:

— Я — колдунья. Лектор спрятан, но я могу уничтожить его на расстоянии.

— Люси говорила, что люди не владеют магией, — настороженно процедил Стинг. — Да и деревенские были в шоке от наших волшебных сил…

Минерва пожала плечами.

— Ваша Люси не всеведущая богиня. Мир велик и в нем много такого, о чем ей не известно, а необразованной деревенщине — и подавно. Магия людей существует, просто владеют ей единицы. Впрочем, ты можешь проверить. Убей меня и убедись, что Лектор исчезнет навсегда.

И она смело встретила пылающий ненавистью взгляд Стинга.

Наверняка его убедило то, что она совершенно не боялась. В одно мгновенье растеряв всю свою ярость, он сник, плечи опустились, а гнев в глазах уступил место тоске.

— Зачем ты все это затеяла? — жалобно спросил Стинг.

Но Минерва не собиралась поддаваться на умоляющий взгляд и проявлять милосердие.

— Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал. Тогда получишь Лектора обратно в целости и сохранности, — жестко произнесла она.

Стинг угрюмо зыркнул на нее.

— Если ты не потребуешь убивать моих друзей, то ладно.

— Твои приятели меня не интересуют. Я хочу, чтобы ты убил совершенно не знакомого тебе человека.

— Хорошо.

То, с какой легкостью Стинг согласился, слегка выбило Минерву из колеи. Она ожидала, что придется долго угрожать, расписывая самые жуткие способы уничтожения тряпичного Лектора.

«Обменять человеческую жизнь на игрушку, как это… смехотворно?» — Минерва даже затруднялась подобрать подходящее слово.

Сейчас она впервые ощутила насколько драконы чуждые и страшные существа.

Но времени на философствования не было.

— Итак, думаю, ты не меньше меня хочешь закончить все побыстрее, — деловито заговорила Минерва. — Сейчас я быстро схожу в гостиницу за своими вещами, ты жди здесь. Когда я вернусь, мы полетим в город, дорогу к которому я опишу.

Стинг мрачно кивнул.

Минерва постаралась вернуться как можно быстрее, опасаясь, что Стингу придет в голову проследить за ней до гостиницы и там он учует запах своего кота. Но на ее счастье, Стинг не сообразил так поступить. Возможно, слишком волновался, чтобы мыслить здраво. Или просто не мог похвастаться гибким умом. Наверняка, все драконы вообще тупые, они же ведь недалеко ушли от зверей.

Так или иначе, Стинг терпеливо дожидался Минерву на лугу. Едва она появилась, он сразу же принял драконий облик.

Белоснежный ящер был до того красив, что Минерва невольно залюбовалась. Солнце играло радужными бликами на его чешуе, ветер запутывался в пышной серебристой гриве, украшавшей голову. От дракона веяло первозданной мощью, и Минерва затрепетала.

Стинг опустил перед ней раскрытую лапу.

— Залезай давай. Быстрее начнем, быстрее закончим.

Сжимая в руках свой дорожный саквояж, Минерва уселась на его ладони. Стинг сжал пальцы, так что они образовали вокруг нее что-то вроде стены.

Когда Стинг поднялся в воздух, желудок Минервы будто ухнул в пропасть, а уши заложило. Но постепенно эти ощущения прошли, зато возникло другое неудобство. Сидеть на лапе дракона оказалось довольно холодно, сквозь щели между сжатыми пальцами проникал сквозняк. Вскоре у Минервы уже зуб на зуб не попадал. Она нацепила на себя всю одежду, какая была в саквояже, но все равно мерзла. К тому же ей часто приходилось выглядывать между пальцев Стинга наружу, чтобы проверить, верно ли они летят, а затем орать, корректируя курс.

87
{"b":"670941","o":1}