Литмир - Электронная Библиотека

Дафна, глубоко дыша, перевела взгляд обратно на Фреда.

— Надеюсь, я ясно дала тебе понять, что ко мне лучше не подходить, — отчетливо проговаривая каждое слово, сказала Дафна.

Целую секунду она смотрела в его глаза, пытаясь передать картинку того, что с ним может произойти, если он ее ослушается, а затем развернулась на каблуках и пошагала к столам. Только не тут-то было. Фред, не успев хорошенько обдумать свои действия, схватил ее за руку, не давая сдвинуться с места. Дафна, скорее, следуя инстинкту, выхватила палочку и при развороте отправила в парня заклинание — тот едва успел отскочить в сторону.

— Гринграсс, ты меня убить пыталась, что ли?

— Это был Летучемышиный…

— Мисс Гринграсс, мистер Уизли, может, вы объясните мне, что здесь происходит?

В дверях стояла профессор Макгонагалл. Поджала губы так, что те превратились в тонюсенькую ниточку, в глазах молнии — тот еще видок.

— Эта женщина губит нашу любовь, профессор! — воскликнул Фред. Дафна вырвала свою руку из его.

— Мистер Уизли, прекратите, — суровым голосом остановила его профессор. — И вы разве не должны быть на занятии у профессора Флитвика?

— Тогда я, пожалуй, по… — поспешил смыться Фред, но не успел.

— Не торопитесь, — холодно произнесла Макгонагалл. — Мисс Гринграсс, разве вы не знаете, что применять магию в стенах школы в целях нанести вред другому человеку запрещено?

— Извините, профессор, я… — Дафна опустила взгляд, так и не продолжив фразу.

— Что ж, вижу, вы прекрасно понимаете, за что я лишаю ваш факультет пяти баллов.

— Но…

— И назначаю вам отработку завтра в семь часов вечера.

Дафна промолчала, но послала Фреду такой взгляд, что у того все похолодело внутри на мгновение.

— И вы, мистер Уизли, — женщина перевела взгляд обратно на парня. — Завтра в семь вечера в моем кабинете. И второму передайте, пожалуйста, что его я тоже жду.

Фред с удивлением отметил, что Джордж успел улизнуть. Впрочем, его это все равно не спасло. И потом, отработка-то у всех троих была в одно и то же время. Огромный поклон Макгонагалл: она подарила ему возможность целый вечер доставать Дафну.

— Можете идти на урок, мистер Уизли.

— Гринграсс, — окликнул девушку парень, стоя в дверях с широченной улыбкой на лице. — Увидимся на отработке.

========== Punishment ==========

— Напыщенный индюк! — воскликнула Дафна, падая в кресло.

— Гринграсс, ты знаешь, напыщенными индюками обычно называют самовлюбленных придурков, думающих о себе слишком много, — задумчиво подперев щеку рукой, сообщила Паркинсон.

— А я разве ошиблась в определении? — голос Дафны повысился на несколько тонов, выразительно подчеркивая ее далеко не положительный настрой.

Панси, закатив глаза, подняла руки в жесте «сдаюсь», а Трейси, делившая с ней диван, подалась вперед, обеспокоенно округлив глаза.

— Ты думаешь, он действительно запал на тебя?

— Смеешься? — фыркнула Дафна, откидываясь на спинку кресла. — Вчера я с Лайзой* гуляла, а эти Уизли были во внутреннем дворе, показывали свои шутовские штучки. И Лайза меня потащила туда, но что я там не видела, правда? И вот, как мне кажется, этому Фредонтюберу** просто покоя не дает факт, что я оказалась единственной, у кого хватило мозгов не глазеть на весь этот цирк. Он даже спросил тогда: «Блондинки не любят клоунов?», как сейчас помню.

— Но, кажется, ты именно так этим Уизли сегодня и сказала, — напомнила Трейси.

— Никогда не любила эту Турпин, — сообщила Панси. — Не понимаю, что ты с ней возишься. Полукровка и посредственность.

— Да нормальная она, Панс, — начала раздражаться Гринграсс, чувствуя, что разговор перешел не совсем в то русло, которое ей хотелось бы. — Мы еще на первом курсе вместе пересаживали прыгучие луковицы на уроках Травологии.

— Лайза хорошая, — поддержала подругу Дэвис. — Она предложила мне помощь с контрольной по Трансфигурации пару лет назад, я никак не могла разобраться с той темой. С тех пор мы дружим.

— Она предложила тебе помощь, потому что по уши втрескалась в твоего старшего брата, — фыркнула Гринграсс.

— Роджер встречается с Сарой Фосетт***, — с обидой в голосе пробубнила Трейси. Паркинсон усмехнулась, а Гринграсс качнула головой, шумно выдохнув.

— И все-таки давайте вернемся к моей проблеме, ладно?! — Дафна снова подняла голос, привлекая внимание слизеринцев, находившихся на тот момент в гостиной факультета. Заметив это, Гринграсс прокашлялась, опустив взгляд в каменный пол помещения. Дальше говорила она значительно тише, сверля взглядом дырку в Паркинсон, трясущейся от беззвучного смеха. — Что мне делать с идиотом Уизли? Напоминаю, из-за этой задницы гиппогрифа я получила отработку. И он на ней тоже будет!

— Тогда, может, тебе не сопротивляться? — предложила Трейси и тут же вжалась в диван, заметив, как изменилось выражение лица подруги.

— Я, конечно, чувствую во всем этом огромный жирный подвох, — промурлыкала Панси, выставив правую руку вперед и разглядывая ногти, которые прошлым вечером покрыла новым лаком. — Но я согласна с Дэвис.

— Вы с ума сошли? — Дафна выразительно приподняла правую бровь. — Надеюсь, вас ужалил соплохвост, и это просто помутнение рассудка.

Панси глубоко вздохнула, показывая тем самым, что она ужасно устала от неоправданной истерии и поговорила бы сейчас о новой коллекции туфель, а не о похожих друг на друга как две капли воды макаках Уизли. Затем она подалась вперед, образуя с Дафной и Трейси узкий кружочек, так что их никто не мог подслушать.

— Давай признаем, у тебя проблемы по рыжей части, и эти проблемы усугубляются с каждой минутой.

— По «рыжей части»? — хмыкнула Дафна.

— Давай называть вещи своими именами, — пожала плечами Паркинсон.

— Своими именами — это по-другому…

— Гринграсс, не перебивай меня, — урезонила подругу Панси. — Так вот, я еще раз соглашусь с Трейси — наслаждайся моментом, Дэвис — и ее словами о том, что тебе нужно не сопротивляться, а плыть по течению.

— Спасибо, Панс, — закатив глаза, прошептала Трейси.

— Пожалуйста, — как ни в чем не бывало ответила Паркинсон. — В общем, Гринграсс, перестань быть стервой, готовой разорвать на кусочки любую особь мужского пола, которая пытается к тебе прикоснуться…

— Я не пытаюсь уничтожить каждого встречного-поперечного, Паркинсон, — возразила Дафна, скрестив руки на груди. — Драко и Теодор, я с ними нормально общаюсь.

— Потому что Нотт — слабовольный и добрый, как раз для тебя с твоими садистско-командирскими наклонностями, а Драко — мой парень, — парировала Панси.

— Вообще-то Тео очень умный, а то, что он не задирает всех подряд, как твой ненаглядный Малфой и его дружок Забини, так это только хорошо, — возмутилась Трейси.

— Дэвис, в следующем заседании текущей проблемой объявим твою неразделенную любовь с Ноттом, так уж и быть, — положив руку на сердце, объявила Панси. — А пока вернемся к моим словам, которые я не успела высказать, потому что вы меня постоянно перебиваете, — она смерила подруг суровым взглядом. — Итак, Дафна. Завтра ты идешь на отработку спокойная, как камуфлори, — Панси уставилась прямо в глаза девушке. — Запомни, камуфлори, мирное травоядное животное, а не мантикора, Гринграсс. Ка-му-фло-ри.

— Да поняла я, камуфлори, — нетерпеливо отмахнулась блондинка.

— Молодец, — похвалила ее Паркинсон. — Идешь на отработку, с улыбочкой на лице, как невинный лунный телец, смотришь Макгонагалл в глаза, делаешь дело. Рыжая обезьяна начинает донимать — спрашиваешь, что ему нужно, соглашаешься. Без криков и убийств, поняла? К тому же, там будет второй Уизли, так что до непотребностей дело не дойдет. По ходу дела выясняешь, что ему на самом деле нужно. Возвращаешься в нашу скромную сестринскую общину, докладываешь, а дальше мы вместе нашими триколорными мозгами выносим ему вердикт.

— Триколорными мозгами?

— Не цепляйся к словам, Гринграсс! — отмахнулась Панси. — И вообще, чтобы ты знала, я давно подумывала назвать наш девичий союз «ШББ», что означает «шатенка, блондинка и брюнетка».

4
{"b":"670253","o":1}