Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Ка-ак это „уехали“?! - Возмущался он. Потрясая кулаками перед носом почтенного Эдо.  - Почему мне не доложили?!

- Так ведь, господин бургомистр... - вертел трактирщик в руках помятую шляпу, - Мы ж пока гостей устроили, тут уже полгорода сбежалось. Вот мы и подумали, что все и так знают.

- Подумали они! Подумали! - От возмущения бургомистр снова замахал руками.  - Не тем вы думаете! И вообще, вам думать не надо, все равно не умеете! Я тут что, торговка на рынке, чтобы все сплетни собирать?!

- Простите господин бургомистр. Действительно, не подумали... - Если верить голосу, старый Эдо был само раскаяние. Но глаза он старательно держал опущенными, чтобы бургомистр не догадался, о чем трактирщик думает на самом деле. Если бы чиновник каким-то чудом мог слышать настоящие мысли Эдо, они звучали бы так:  „Да когда ж ты наконец-то заткнешься, горлопан ты ратушный?! Пей уже свое пиво и убирайся, не мешай честным людям работать и отдыхать!“

    А разошедшийся бургомистр все не унимался.

- Ты хоть имя спросил, кто это был?

- Господин бургомистр, да кто ж в трактире имена спрашивает? Приехали господа голодные, отдохнуть пожелали. Накормили мы их, господа расплатились и поехали.

- Ну, хоть на коней посмотрел? Гербы, гербы какие на попонах вышиты.

- Да какая там вышивка, господин бургомистр!? - Не вытерпев, вступилась за мужа Эдна. - Полгорода сбежалось на чужих господ поглядеть. Мы в зале едва поворачиваться успеваем.

- Несознательные вы граждане! - Возмутился господин бургомистр такой безответственности. - Меня не позвали, сами не посмотрели... А вдруг это заговорщики какие-нибудь? За пару монет Родину продать готовы!

    Бургомистр поговорил еще с четверть часа, произнеся пламенную речь о том, как необходима бдительность в наше нелегкое время, и выпив добрый круг пива.

- Бедный господин бургомистр! - Участливо вздохнула трактирщица Эдна, когда они с мужем проводили последнего гостя.  - Совсем помешался на этих заговорщиках. После того как в столице арестовали того господина, что купил Роде для покойной жены, все никак не успокоится.

- Умгу, - угрюмо кивнул Эдо, запуская наконец-то ложку в миску с наваристой похлебкой, - только господина того в округе мало кто в лицо помнил, а житья от господина бургомистра нету нам - честным людям.

- Как всегда... - Вздохнув, Эдна взяла чистое полотенце и пошла проверять, хорошо ли девчонки отскребли столы и протерли пивные кружки. Сегодня был удачный день, богатый на сплетни и на выручку. Но завтра придет новый день и людям снова захочется пива. Господа господами, а негоже добрым соседям пиво в немытых кружках подавать.

***

    Утро не задалось у Мелиссы с самого завтрака. Все началось с того, что за завтраком она поссорилась с мальчиками и самым недопустимым образом сорвалась, впервые за долгое время накричав на братьев. Те, в свою очередь, вспылили и убежали куда-то, не показываясь сестре на глаза уже добрых полдня, так что Мелисса уже начинала волноваться.

    Остыв, она осознала, что мальчики, по-сути, ни в чем не виноваты: ни в ее бесконечной усталости, ни в назойливых шепотках за спиной. Ни даже в том, что сегодня она оказалась не в настроении выслушивать их вечное ворчание по поводу надоевшей каши.

    Сейчас Мелли, конечно, понимала, что дело не в мальчиках, а в ней.  Вчера она впервые за долгое время позволила себе запретное удовольствие в надежде, что в жарко натопленной комнате и после купания в ароматной воде жизнь покажется чуточку лучше. К сожалению, мамино любимое средство в этот раз не сработало. Расчесывая у камина волосы, освобожденные ради такого случая из-под чепца, она имела неосторожность посмотреть на себя в зеркало.         От отчаяния, накатившего на нее в тот момент, сердце сжималось до сих пор. Она ведь совсем не уродина, и вовсе еще не старая, но все, что ожидает ее в этой жизни, - строгие чепцы, практичные платья и вечные хозяйственные заботы.

- Ну и дура! Так тебе и надо! - Ругала себя Мелисса, разбирая бумаги. - Попустила вожжи, утонула в жалости к себе, теперь переживай за мальчиков. Ну, подумаешь, кашу не хотели есть!  Можно подумать, ты сама не жаловалась недавно, что уже видеть ее не можешь...

- Госпожа, там всадники какие-то во дворе. Вас спрашивают.

    Вид у горничной был испуганный. Еще бы! Обыск и бесконечные допросы после ареста отчима коснулись не только членов семьи.

- Что им надо? - Мелисса тоже встревожилась, вспоминая туманные намеки из письма господ заседателей.

- Не сказали. Сказали только. Что приехали к хозяйке по важному делу.

    Решившись, Мелли  быстро, пока не передумала,  распорядилась.

 - Пошли мальчишек из наших, дворовых, чтобы нашли господ Нильса и Кристофа. Если найдут, пусть передадут, чтобы домой пока не возвращались.

- Так  весна ж еще, холодно, - резонно заметила горничная, стараясь не показывать виду, что удивлена причудой госпожи.

- Пусть пересидят в старом амбаре. Подашь нам с господами чего-нибудь горячего, а потом отправь туда какой-нибудь еды и пару одеял.

- Вы боитесь...?

- Ничего я не боюсь. Просто, незачем мальчикам сейчас крутиться перед чужими людьми. - отрезала Мелисса, в придирчиво оглядывая себя в зеркало. Так, чепец надо натянуть поплотнее, и еще накинуть теплую шаль на плечи, и...     Да нет, хватит, пожалуй. Если господа действительно относятся к Тайной Службе, ее возраст им прекрасно известен. И тогда такой нарочитый спектакль вызовет лишь ненужные подозрения.

     Выйдя в гостиную, Мелли заставила себя чинно усесться в кресло и взять в руки вышивку, дожидаясь, пока слуги проводят нежданных гостей. Так и не дождавшись положенного представления, она привстала, приветствуя гостей и исподволь разглядывая вошедших мужчин. Старший из них показался ей опасным, словно волк в овечьей шкуре. За время следствия Мелли уже успела повидать таких, очень вежливых с виду, господ. А второй...

- Ваше высочество! - выдохнула она, приседая в глубоком реверансе.

- Мелли? - Услышала она пораженный возглас. - Мелли фон Ратиборг???

Удивление, прозвучавшее в этих словах,  заставило щеки девушки запылать краской стыда. Можно только представить, что Его Высочество думает о ней сейчас. Да уж, произвела впечатление, ничего не скажешь.

- Госпожа фон Ратиборг, простите мою несдержанность. - Его Высочество (сказались годы на дипломатической службе) опомнился первым. - Я получил Ваше письмо и решил лично проверить, чем могу быть полезен.

- Ох, спасибо, Ваше Высочество! Я. право. Не ожидала такой чести... Вы позволите предложить Вам глинтвейна?

    Дождавшись утвердительного ответа, Мелисса быстро отдала распоряжение служанке, что ждала тут же.

- Скажи мальчишкам, пусть немедленно идут в свою комнату и сидят там, пока не позову,  - добавила она.

- Не в старом амбаре?

- Нет, хвала Творцу, до амбара дело, похоже, не дойдет. Но, на всякий случай. Пусть пока посидят в комнате и не попадаются гостям на глаза. И распорядись накормить и разместить людей из сопровождения.

- Хорошо, госпожа.

- И приготовить две гостевые комнаты, вдруг господа решат задержаться.

- Но...

- Лора, я что-то непонятное сказала?

- Нет, госпожа, все будет сделано.

    Довольно кивнув, Мелисса вернулась к гостям. Да, она понимала. Что имела в виду верная служанка. Два молодых мужчины ночуют в поместье, где живут незамужняя девушка и двое подростков. Но не выгонять же на улицу человека, будь он хоть трижды принц, который проделал путь от самой столицы, потому что она попросила помочь.

    Некоторое время гости, уютно расположившись у камина, вели обычную светскую беседу. Точнее, Мелли понимала, что столичные гости проявляют вежливость, старательно подбирая те темы, в которых она разбирается хоть немного.  Конечно, в последний раз в столице она бывала давным-давно, но не помнила, чтобы мама с подругами когда-нибудь обсуждали виды на урожай.

5
{"b":"669830","o":1}