Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Осторожнее, — это одно-единственное слово, произнесённое тихо, вибрировало большей силой, чем целый хор боевых воплей. Он предупреждал меня не копать в этом направлении.

Я испытывала искушение всё равно потыкать в осиное гнездо. Да, полковник Драгонсайр был большим плохим ангелом с непременными колючками, Дознавателем, который окружил себя работой, разоблачением предателей. Но почему-то теперь я уверилась, что он вёл себя так потому, что его предавали; он хотел позаботиться, чтобы такого больше никогда не случилось с ним или с кем-то другим. Это поведение было таким… человечным.

— Я не человек, — сказал он, и его голос сделался таким же холодным, как и его глаза. — Я давным-давно распрощался со своей человечностью.

— Я знаю.

— Ты тоже не человек, — сказал он мне. — Ты ангел.

— Мы, ангелы, не должны держаться за нашу человечность. Мы не должны ничего чувствовать.

Он крепче сжал поручень.

— Ты никогда не перестаёшь чувствовать, — он убрал руки, открывая моему взгляду вмятины в металле, оставленные его ладонями. — Просто чувствуешь… иначе, — он посмотрел на свои руки, словно не знал, что с ними делать.

Меня накрыло глубинной, необъяснимой потребностью погладить его по плечу, исцелить боль в его душе. Но я не протянула руки. Я вообще к нему не прикоснулась. Ангелы странно относились к личному пространству. Он мог воспринять мой дружелюбный жест как нападение. И кроме того, никто не обнимал Мастера-Дознавателя. Такое просто не делалось, и всё.

На мгновение он посмотрел мне в глаза, затем отвёл взгляд и уставился на горизонт. Мы молча стояли там, и ни единого звука не нарушало тишину, пока минуты утекали прочь — только свист ветра и тихое гудение дирижабля.

— У нас вот-вот появится компания, — объявил он, наконец, нарушив спокойствие.

— Дарксторм? — я проследила за его взглядом и посмотрела за борт судна.

Но там я увидела не тёмного ангела. Это была стая диких птиц.

Нет, не птиц, решила я, присмотревшись повнимательнее. Это были летающие динозавры, каждый размером с волка. Их мерцающая чешуя находилась в состоянии постоянных переливов, меняя цвет с пурпурного на зелёный или золотой в зависимости от того, как на них падал солнечный свет.

— Несомненно, монстры явились, чтобы поживиться магией, питающей судно, — сказал полковник Драгонсайр.

— Несомненно, — согласилась я.

Магия привлекала монстров. Они питались ею, жаждали её. Охотились на неё. Они желали её так сильно, что время от времени особенно обезумевший монстр кидался на большой магический барьер, который отделял равнины монстров от цивилизации. Сила столкновения испаряла монстра в мгновение ока.

Когда стая динозавров сделала петлю вокруг корабля и резко нырнула вниз, полковник Драгонсайр вскинул руки в воздух и описал ими широкую дугу, сплетая заклинание. Два монстра, летевших впереди, отскочили от невидимой стены телекинетической энергии и врезались друг в друга. Пара полностью парализованных этими чарами динозавров полетела к земле.

Остальная стая вильнула в сторону, чтобы избежать телекинетического барьера, и теперь направлялась в мою сторону. Я вытащила меч. На нём затрещала молния. Я замахнулась клинком, и завитки наэлектризованной магии сорвались с лезвия и с треском понеслись по воздуху. Моя магия ударила по одному из монстров, затем раздвоилась из его тела и ударила ещё по двум зверям. В воздухе запахло жжёным металлом и жареными динозаврами.

Два монстра зигзагами пронеслись между нашими заклинаниями и повалили полковника Драгонсайра на палубу. Деревянные планки заскрипели и проломились, когда он принялся бороться с ними и кататься спутанным клубком чёрного и зелёного света. Он двигался быстрее всех, кого я только видела, включая всех ангелов.

Убедившись, что он может о себе позаботиться, я схватила горсть пыльцы из двух своих поясных мешочков и бросила в стаю. Две пыльцы с грохотом воспламенились и превратились в воронку, которая всосала большинство оставшихся динозавров.

К этому времени осталось лишь два монстра, но они не сдавались. Они атаковали меня с двух сторон и сбили с ног. Мои ребра застонали, когда я ударилась боком о палубу. Содрогнувшись от боли, я кинулась на одного из динозавров, когда тот зашёл на очередную атаку. Я вцепилась в его гладкое чешуйчатое тело, удержавшись за него ровно настолько, чтобы пропитать его своей магией, затем спрыгнула обратно.

К тому времени, когда мои ноги приземлились на палубу, динозавр уже не выглядел как динозавр. Благодаря моей магии он теперь больше напоминал красного небесного пингвина. Другой динозавр увидел пушистое создание, застыл на мгновение, затем испустил пронзительный вопль и кинулся за своей любимой добычей. Небесный пингвин резко развернулся и метнулся прочь. Динозавр погнался за ним. Они окажутся на расстоянии многих миль от нас, когда моё заклинание выветрится, и динозавр осознает, что пингвин, за которым он гнался — это вообще-то его приятель.

— Это было очень тщательное трансформирующее заклинание, — прокомментировал полковник Драгонсайр, держа на плечах тела двух динозавров, которые накинулись на него. Похоже, он убил их голыми руками.

— Рада, что вы одобряете, — ответила я, хотя выражение его лица было не очень-то одобрительным. Нет, он выглядел задумчивым. Словно я была угрозой, которую он оценивал. Ну, он же обещал, что будет пристально наблюдать за мной.

— Чтобы одурачить динозавра, тебе пришлось изменить не только внешность его спутника и то, как он двигался, но также его запах и звуки, которые он издаёт. Ты изменила весь сенсорный спектр.

— Не весь спектр. Обычно я не утруждаюсь вкусом. Чтобы сделать это, мне пришлось бы знать, каковы монстры на вкус, а я далеко не настолько предана своей работе, чтобы перепробовать на вкус каждого монстра, которого мне захочется использовать для трансформации.

Полковник Драгонсайр приподнял мёртвых монстров повыше, затем сбросил их за борт дирижабля.

— Я слышал иное.

— Вот как? — переспросила я, стараясь не вздрогнуть.

В мои ранние дни в Легионе некоторые солдаты беспощадно дразнили меня за внимание к деталям. Некоторые из них даже утверждали, что мои исследования включали довольно омерзительные эксперименты. Эти гадкие слухи дошли и до ушей полковника Драгонсайра?

— По всеобщему мнению, ты очень предана своей работе, — сказал он, и его глаза оставались твёрдыми, как синие бриллианты.

— Стараюсь, — ответила я, избегая пронизывающего взгляда Дознавателя.

Тогда-то я заметила урон, который нанесла его телу схватка с монстрами. Его жилет оказался разодран в лохмотья. Кровавые пятна говорили мне, что когти динозавров порвали не только униформу; его коже тоже досталось.

— Вы ранены.

Он посмотрел на свою порванную одежду.

— Похоже на то, — он стащил рваную кожу униформы со своего тела и бросил на пол. Мой взгляд опустился ниже, скользя по твёрдым мышцам его плеч к напряжённым очертаниям груди, по изгибу его… Я моргнула, заставляя свои глаза сосредоточиться на кровавых ранах, избороздивших его кожу.

Я протянула к нему руку.

Он сделал шаг назад.

— Что ты делаешь? — потребовал он суровым тоном.

— Исцеляю вас.

— Я сам могу себя исцелить.

Дознаватели Легиона жили и дышали паранойей, но Мастер-Дознаватель превращал недоверие в искусство.

— Вы не сможете дотянуться до всех, — сказала я ему. — У вас на спине особенно глубокая рана.

Он завёл руку через плечо, нащупывая рану.

Я схватила его за ладонь.

— Не шевелитесь, полковник. Вы только потревожите свои раны.

Он сердито посмотрел на мою руку.

— Я же сказал, что могу сам себя исцелить.

Я не отступила и не отпустила его. У меня имелся обширный опыт в исцелении упрямых ангелов и в убеждении их в том, что неспособность стоять на ногах означала, что пора уйти с поля битвы. Из ангелов получались худшие пациенты. Они действительно были худшими врагами для самих себя.

11
{"b":"669808","o":1}