Литмир - Электронная Библиотека

— Не знаю. Я не могу его призвать из-за запечатанных духовных сил.

— Сейчас для тебя это благо. Хотя признаю, Эдмунд поразил мое воображение. Чем ты так прогневал своего отца?

Джейми и сам хотел бы знать ответ. Эдмунд никогда не питал к нему особой любви, но и никогда не был так жесток.

— Не знаю, — отвернувшись к окну, тихо произнес Джейми.

— До меня доходили кое-какие слухи. Поговаривали, что твой брат Вэй — бастард и никаких прав на престол у него нет. Это так?

Джейми хотел сказать правду, выдать семейный секрет, признаться в том, что Вэй — нагулянный отпрыск отца, не имеющий вообще никаких прав, но не мог. С малых лет Вэй воспитывался как будущий король, и ни у кого не было сомнений в том, что он станет правителем, несмотря на разные слухи, ходившие в народе. Джейми и сам был уверен в том, что брат взойдет на престол, и даже когда пару лет назад случайно узнал правду о его происхождении, мнения своего не изменил.

— Нет. Он законный наследник.

— Жаль. Разбалованный мальчишка, умеющий лишь мечом махать, не достоин короны.

— Это не вам решать.

— Неужели тебе не хотелось никогда занять его место? — с любопытством спросил лорд Дарион.

— Нет.

Джейми не солгал. Он никогда не стремился к власти. В нем не было никаких достоинств, которые могли бы сделать его хорошим правителем.

— Ах да. Ты же выбрал стезю духовного служителя, — с пренебрежительным смешком бросил лорд Дарион. — Хотя не сам, насколько мне известно.

— Вы хорошо осведомлены, — холодно произнес Джейми.

— Не совсем. К примеру, я до сих пор не знаю, где принцесса Алина и куда ты отослал своего вампира-охранника, как только приехал в Ночные Глубины. Вампир, кстати, оказался, весьма ловким парнем, запутал следы так, что мои подчиненные потеряли его уже на границе.

Джейми не ожидал, что демоны зайдут настолько далеко.

— Я отослал его домой, — попытался он выгородить вампира и уберечь его от внимания демонов.

— Ложь, — улыбнулся лорд Дарион. — Но я прощаю тебя.

Он замолчал. Вся веселость сошла с его лица, он словно сбросил одну маску и надел другую — непроницаемую, равнодушную ко всему живому и неживому, за которой невозможно разглядеть ничего настоящего. Но в расслабленной позе чувствовалась усталость, на какой-то миг он вдруг стал так похож на тех, кто от бесцельной жизни выгорал изнутри, рассыпался в воздухе, исчезая в небытие темноты.

Джейми тряхнул головой и отвернулся, мысленно ругая себя за глупые мысли. Разве мог великий воин, наследник могущественного народа быть несчастным? Лорд Дарион обладал всем: властью, родословной, силой, умом и привлекательной внешностью. С чего бы ему быть несчастным?

Лорд Дарион больше с ним не заговаривал, он вел осторожно, но скорость на пустой дороге возросла существенно. Нибериус словно не прикасался к гравию, парил, стремительно и мягко, как птица. Скорость почти не чувствовалась, и от этого становилось немного не по себе.

Пустынные дороги сменились недлинным тоннелем, возле которого лорд Дарион притормозил. Джейми смотрел за тем, как он прикладывает к стене карту, что достал из кармана.

— Добро пожаловать в Огненный город! Приятного вечера, господин Дарион!

Джейми не увидел источник приятного женского голоса.

— Это пропускные пункты, — пояснил лорд Дарион, заметив его любопытный взгляд. — Они стоят на каждом уровне, пройти мимо них без специальной карты невозможно. Спуститься вниз по уровням еще реально, но вот подняться — нет.

— Сколько всего уровней в Ночных Глубинах? — поинтересовался Джейми, воспользовавшись тем, что лорд Дарион снова с ним заговорил.

— Семь. Огненный город находится на третьем.

— А что ниже?

— Четвертый и пятый — рабочие зоны. На шестом располагаются тюрьмы. Солнечный свет доходит только до середины пятого уровня, поэтому вряд ли ты найдешь что-то интересное ниже.

— Что находится на седьмом?

— Тот самый ад, которым пугают малых детей. Тебе там не место. Оттуда, как правило, не возвращаются домой, — мрачно закончил лорд Дарион.

За окном вдалеке замаячили огни, на дороге стало появляться больше машин. Лорд Дарион не прилагал никаких усилий даже при столь оживленном движении. Перед ним расступались, едва заметив. Казалось, каждый знал Нибериуса, узнавал за милю и спешил скрыться с его пути.

Огненный город оправдывал свое называние. Яркий, бурлящий, как жерло вулкана, готового к извержению. Миллионы огней искусственного света, вспыхивающие то тут, то там лампочки, взлетающие и кружащие повсюду машины, полуобнаженные существа, гуляющие по улочкам, самых разных рас.

Джейми вжался в кресло. То, что он видел, было настолько дико и нереально, что перехватывало дыхание. Он, конечно, слышал о передовом городе, но никогда не думал, что все будет так… кричаще.

Лорд Дарион спустился куда-то ниже, огибая шумные и многолюдные улочки, нырнул под мостом с монорельсами и выехал на площадку, где скопление народа и машин вызывало бесконтрольное желание попроситься обратно.

— Мы приехали. Далеко от меня не отходи. Мне нужно встретиться кое с кем. — Остановившись в центре плохо освещенного круга, лорд Дарион вышел из машины.

Джейми подумал о том, чтобы остаться внутри. Его пугал мир снаружи. Но дверцы Нибериуса поднялись вверх, словно желая выбросить его наружу. Джейми с опаской ступил на твердую почву. Шум обрушился на него оглушительной волной. Музыка, смех, незнакомый говор, рычание машин.

Незнакомый мир накрыл его с головой, выбивая почву из-под ног. Джейми испуганно сделал шаг назад, ближе к машине, желая спрятаться куда-нибудь, подальше от безумия хаотичного места, похожего на стихийное бедствие. От вихревых потоков магии, исходящих отовсюду, закружилась голова. Площадка напоминала поле для конных забегов, только вместо лошадей здесь были машины — большие и маленькие, цветные, белые и черные, переливающиеся красками и мерцающие в свете фонарей. Большая часть присутствующих были демонами — молодые мужчины, девушки в вызывающих нарядах, с сумасшедшей откровенностью липнущие к своим мужчинам. Это был чужой мир, в котором не было места небожителю.

Джейми оцепенело пятился назад, но спиной наткнулся на лорда Дариона. Сейчас этот демон казался щитом, который мог укрыть его от безумия места.

— Мне, конечно, нравятся твои белоснежные хвосты, но если ты меня не отпустишь, то упадешь, — произнес Дарион ему на ухо.

Джейми, чертыхаясь про себя, заставил свои хвосты отлепиться от ног демона. Да что вообще они делают?! Почему ведут себя так странно? Разве рудименты не должны подчиняться ему?

— Простите. Я… я не всегда управляю ими, — тихо оправдался Джейми под тяжелую музыку, доносящуюся откуда-то слева.

— Ты хочешь подчинить себе сущность омеги за столь короткое время, когда этот путь занимает у ваших особей десятки лет. Не переживай. Ты не воспылал ко мне страстью внезапно, омега внутри тебя видит во мне не более чем отца, защиту, как бы нелепо это ни звучало.

Отца? Что за извращение?!

— Я не воспринимаю вас… таким образом, — ему даже произносить такое было стыдно.

— Вспомни себя ребенком, когда ты сливался со своей сущностью альфы. Уверен, тот очаровательный малыш тянулся к матери и вставал на ее защиту в любой ситуации. Теперь тебе придется вновь пройти этот путь, только слиться нужно с сущностью омеги. А ваши омеги, женского или мужского пола, ищут отца.

В этом был смысл. Но… его сущность — это не нечто постороннее, индивидуальное, как бы он ни не хотел этого. Поэтому Джейми не мог представить, что его новая омежья сущность воспринимает опасного демона как отца. Это же просто нелепо!

— Я не буду возражать, если ты будешь называть меня папочкой, — издевательски добавил лорд Дарион.

Джейми вспыхнул гневом, отступив от демона и посмотрев на него со всем отвращением, на которое был способен. Даже потрясение от незнакомого места отошло на второй план.

Да как этот демон вообще смеет говорить такое?!

29
{"b":"669550","o":1}