Элизабет посмеялась.
— Мне нравится ход Ваших мыслей. Я, в самом деле, думаю, что у Вас есть что-то от медведя.
Мужчина шмыгнул носом и пригладил бороду. Он нашёл в сторонке мягкий стул, поставил его перед дверью, удобно расположившись, и стал набивать трубку курительной смесью. Ему нравилось смотреть, как Флэтчер морщит свой утончённый носик, когда он курит при ней. Очень нравилось.
— Его зовут Капитан. Я его забрал из Франции в восемнадцатом году. С тех пор отдал этой псине своё звание.
— Капитан… — с нежностью в голосе повторила Лиз, стала перед псом на коленки, не боясь испачкать платье, и погладила животное по холке, подсовывая тому угощение.
Пёс, разумеется, курицу есть не стал, но вкусно пахнущую и проявляющую к нему доброту руку облизал. Доверительные отношения установлены, уже половина дела. Осмотрев Капитана на предмет повышенной работы слизистых, прощупала пульс, обратила внимание на ритмичные подёргивая задними лапами у животного время от времени и на тяжёлое дыхание. Рядом возле пса так же не ушла от взгляда белесая засохшая лужица от рвоты. Также зрачки бедняжки были расширены.
— Ну что, мой мальчик, твой хозяин не проследил за твоими аппетитами, правда? — Лекарь погладила собаку за ушком и продолжила, обращаясь одновременно к нему и к обеспокоенному наблюдателю. — Ну, ты же такой упитанный и солидный мужчина, чего ради ты отраву для крыс попробовать решился? Новенького захотелось? Не отвечай, мой хороший, я тебе помогу, а ты пообещай не делать так больше никогда, мы с тобой договорились? Договорились, моя сладость?
В ответ пёс только жалобно заскулил, закрыл глаза, подёргивая в судорогах задними лапами, и вздохнул так, будто на его позвоночнике каталась вся тяжесть этого бренного и обречённого мира. За спиной сосредоточенно что-то записывающей в свой маленький блокнотик женщины, неподвижно восседал медведь, который тихонько пускал кольца дыма в её сторону в надежде, что эту мелкую шалость заметят. Но Элизабет была слишком увлечена судьбой животного, чтобы замечать, как взрослый и самодостаточный бандит дёргает её за косички. Только поднявшись с колен, отряхнувшись и повернувшись к мужчине, мисс Флэтчер всё же поморщила свой нос и несколько раз взмахнула рукой, будто разгоняя не такую уж и густую дымовую завесу вокруг себя.
— Кошмар какой, Альфред, прекратите хулиганить немедленно, — женщина сымитировала кашель и невозмутимо обошла Алфи с другой стороны. — Зовите своего слугу, который по Вашей милости теперь считает, что я ведьма, и отдайте ему этот список. Это всё нужно обязательно и побыстрее. Интоксикация сильная и Капитану больно, а мне больно от того, что ему больно. Так что…
— Мойша, дружочек, — произнёс хозяин дома, убирая трубку, но, не отрывая взгляда от горделиво вздёрнувшего свой островатый подбородок улыбающегося уголками губ лекаря, — возьми у этой прекрасной, как небо над нашими грешными головами, дамы бумаженцию и отправляйся в город. Купи всё по списку и немедля возвращайся.
— Я бы одолжила метлу, но Вы уж как-то сами, — с насмешкой произнесла гостья к слуге, чем вызвала у того ещё больше недоумения, а у его хозяина — несколько хриплых смешков. Этот день, оказывается, ещё можно было исправить.
После мисс Флэтчер ещё долго просидела возле животного, пичкая его то одним лекарством, то другим, успокаивающе поглаживая его по холке, чтобы пёс чувствовал себя спокойно. Алфи подгонял на кухне приготовление ужина, потому что сам был очень голоден и хотел отблагодарить гостью за спасение друга, вкусно накормив за столом его дома. Он было подумал о том, что любой приём даже с малой дозой гостеприимства был бы куда лучше, чем тот, что она ему устроила в своих стенах, но хоть утренний хаос не покидал его мысли с оттенком тревоги, еврей оставил это на дальней полке. Благодарным Соломонс быть умел и не забывал доброты, хоть сам её проявлял в очень редких случаях. Он не был однозначным злодеем, как и не был однозначным святошей, ведь вокруг него всё же умирали люди. У этого человека была своя особая философия, как говорилось о нём ранее. А ещё у него было импровизированное сито, через которое он просеивал разный мусор и оставлял только хорошие спелые ягоды. Флэтчер, или как её там именовали, напоминала ему бруснику — блестящую ягоду со сладковатым вкусом, выраженной кислинкой, легкой терпкостью и ноткой зимней горечи. По его нескромному мнению, доброты вышеупомянутой были достойны только лучшие ягоды в сите, как, к примеру, брусника.
Еврей на удивление для себя самого долго бродил по дому и хозяйским дворам без трости. Боль на какое-то время покинула его, однако хромота оставалась даже без боли. «Неужто, и здесь ведьма права была?» — задался немым вопросом мужчина. Алфи пошёл звать лекаря на ужин, но вполне ожидаемо обнаружил в каморке, где она сторожила собаку, сонное царство. Элизабет стащила с вешалки какую-то из не слишком благоприятно пахнущих курток Соломонса. Видимо, подложила себе под бок, чтобы не так было твёрдо упираться в стоящие там бочки, и от изнеможения уснула прямо там возле своего пациента. Вот тебе и избалованная изысками барышня. Капитан проснулся, когда одна из досок под ногой хозяина предательски скрипнула. Сначала пёс с интересом посмотрел на еврея, а затем облизал ладонь спящей рядом девушки.
— Тихо ты, не буди, — шикнул на животное Алфи. — Не видишь? Утомил ты девочку.
Еврей помёл по воображаемым сусекам метлой в поисках остатков своей ювелирной деликатности, а затем аккуратно сгрёб мисс Флэтчер в свои медвежьи лапы, стараясь не пробудить. Спасение жизни Капитана пошло ей на пользу даже больше, чем самому питомцу. Она всё время повторяла, что ей нужно что-то исправить и мужчине казалось, что она имеет в виду вообще всю несправедливость мира. Эти проблемы не для её хрупких плеч. Хотя, и не таких хрупких. Альфред уложил лекаря в постель гостевой спальни, аккуратно снял с её ножек туфли и в такой близости теперь мог рассмотреть женщину лучше, детальнее. Тело её хоть и было худощавым, мышечная структура пробивалась через кожу, формируя рельеф, который, царапая формулы на стенах и перелистывая страницы книжек, не получишь. Мужчина даже предположил так, шутки ради, что у ведьмы этой может быть военная подготовка с навыками рукопашного боя и психологическая травма где-то с тех краев. Только кто же таких женщин на войну-то посылает? Она же для любви создана, для искусства, для того, чтобы встречать достойного человека у порога их дома с работы. Как можно вообще? И тем не менее, он закрыл за собой дверь, оставляя этот ребус на той же дальней полке, откуда и взял. Сейчас первостепенной задачей стояла необходимость набить еврейский желудок чем-то кошерным и дожить до утра без новых приключений. Хотя, большим счастьем будет уже хотя бы дожить.
Комментарий к 4.
Насоздаю-ка я эмоциональных качелей от главы к главе. Где-то в юмор, где-то в драму, где-то в экшн. И что вы мне сделаете? Я в других моральных принципах.
P.S. Для уловивших в тексте отсылки на чужой фэндом наготовлена воображаемая сладкая конфета.
========== 5. ==========
Привыкшая к раннему подъёму мисс Флэтчер не изменила себе и в этот раз. Проснувшись в чужом доме, она спросонья не поняла, где именно находится, но затем сложила дважды два. Привычно для её тела день начинался с физической активности для поддержания мышечной крепости, но не то место и не те условия, поэтому, поругав себя заранее, женщина кое-как привела себя в порядок, воспользовавшись средствами, которые ей были оставленные прислугой дома Соломонса, и покинула любезно предоставленный ей ночлег.