— А он забавный, — сказала Лили.
— Забавный? — взревел Рон, — да он гений, ты сама сегодня это увидишь!
— Ладно, нам нужно собраться, иначе опоздаем, — сказал Гермиона, все еще сердясь, и они пошли к своим палаткам. Лили, улыбаясь, шепнула Гарри:
— Не показывай ему своего ирландца, иначе Рон тебя заколдует.
Возле палаток их встретили Фред и Джордж. Гарри и Рон заползли внутрь, а Фред, преграждая путь, легонько схватил Лили за шарф и торжествующе прокричал:
— Вот! Я же говорил вам, что она из Слизерина! Я говорил!
Лили нахмурилась.
— Фред, это уже даже не смешно, — мрачно сказала Гермиона.
— А по–моему, очень сме… — Он не договорил. Взгляд его затуманился.
— Что с тобой? — потряс брата за плечо Джордж. Но тот лишь отмахнулся, зачарованно провожая глазами двух молоденьких вейл, как бы невзначай проходивших мимо. Увидев его реакцию, те захихикали. Фред расплылся в глупой улыбке, а Джордж грозно посмотрел на них.
— Дамы, я бы попросил вас удалиться! — тоном, не предвещавшим ничего хорошего, сказал он. Лили еще никогда не видела его таким.
Джордж стоял, нахмурившись, ни один мускул на его лице не дрогнул, когда он смотрел на вейл, лица которых хищно вытянулись. Что-то прошипев по-французски, они смерили их презрительным взглядом и удалились. Джордж все еще держал Фреда за шиворот.
Первой в себя пришла Гермиона:
— Это невероятно! Джордж, это просто невероятно, я читала, что ни один мужчина не может устоять перед вейлами! Это просто невероятно! — восклицала она, заползая в палатку. Наконец, Фред обмяк, его взгляд вновь принял осмысленно выражение.
— Эй, отпусти меня, совсем спятил! — сказал он, вырываясь. Джордж разжал пальцы.
Ругаясь, Фред заполз в палатку следом за Гермионой. Лили вопросительно смотрела на Джорджа. Ей не давала покоя мысль, подогретая удивлением подруги.
«Этого просто не может быть!», — подумала она, но она только что видела это своими глазами. Видела, как мужчина-волшебник не потерял голову при виде вейлы – древнего рода колдуний, голос, пластика движений и взгляд которых заставляют окружающих смотреть только на неё, будто на величайшее чудо.
— Джордж, но как? Объясни? — наконец выдавила Лили.
— Просто я считаю, что есть девушки гораздо более красивые и достойные внимания, чем эти, — ответил он таким тоном, что Лили поняла – Джордж говорил о ней.
— Это просто чудо какое-то! — воскликнула она, пытаясь придать своему голосу спокойное выражение. Джордж не успел ничего сказать, потому что к ним подошел мистер Уизли.
— Осталось полчаса, нам пора собираться на стадион, — сообщил он, прикалывая к своему маггловскому пиджаку зеленую розетку.
Раздался громкий хлопок, и появились Чарли, Перси и Билл.
— Ну, наконец-то, — сказал мистер Уизли.
Чарли улыбнулся:
— Мама завалила нас домашними делами, ей-богу, на секунду показалось, что она не хочет нас отпускать, — сказал он.
Прихватив свои покупки, компания поспешила в лес, освещая себе дорогу фонариками. Лили слышала вокруг веселый шум нескольких тысяч волшебников, которые громко переговаривались, смеялись, пели песни. Казалось, ничто сегодня не потревожит атмосферу праздника. Лили погрузилась в свои мысли. Она всегда считала себя довольно спокойным человеком, которого мало что может вывести из себя. Однако, события последних дней: пугающие сны у неё и Гарри; Джордж, который вел себя очень странно; мысли о родителях, даже перемены погоды вызывали у неё неясную тревогу.
«Что-то произойдет…что-то произойдёт», — Лили пыталась отогнать эту назойливую, словно муху мысль, но ничего не получалось. Что-то произойдет.
Они уже вышли из леса и теперь стояли в тени гигантского стадиона.
— Сто тысяч мест, — гордо сказал мистер Уизли, глядя на их удивленные лица, – ладно, идем, нам еще подниматься на самый верх.
— Первоклассные места, — воскликнула колдунья, проверяя у них билеты, – министерская ложа, лучший вид! Артур, прямо по лестнице и направо.
— Спасибо, Бэтси, — поблагодарил мистер Уизли и повел их все выше и выше, пока они не оказались в ложе, уставленной рядами красивых бархатных кресел.
— Вот мы и пришли, рассаживайтесь, — сказал он.
Вид из ложи был просто потрясающим. Она располагалась как раз напротив двух голевых шестов. Лили и Гарри подошли к ограждению, взглянули вниз, и у них захватило дух от восторга. Сто тысяч волшебников и волшебниц занимали свои места, располагавшиеся ярусами вокруг овальной арены. Все вокруг было залито теплым золотым светом, которое казалось, излучали шесть пятидесятифутовых колец, а прямо напротив висело огромное табло, на котором весело моргала реклама.
— Глядя на такую красоту, я начинаю жалеть, что не играю в квиддич, — сказала она Гарри.
Тот улыбнулся, не сводя глаз с идеально ровного поля.
— А я готов хоть сейчас! – мечтательно проговорил он.
— Ладно, Гарри, пойдем, сядем, иначе совсем потеряем голову или чего доброго свалимся вниз от счастья, — сказала она. Идя к своим местам, они увидели, что в ложе появились два человека, которых хотелось видеть меньше всего. Это были Драко Малфой и его отец.
— Что им здесь надо?— нахмурившись, шепнул Гарри
— Не знаю, но не кипятись, — сказала Лили, махнув рукой Драко.
Гарри еще больше помрачнел:
— Тебе еще нравится эта высокомерная семейка?
Лили стало стыдно:
— Прости, но я не могу его ненавидеть только из-за того, что его ненавидишь ты, — сказала она, имея в виду Драко и украдкой оглядывая Малфоя старшего, который тем временем что-то говорил мистеру Уизли.
Да, Драко был его точной копией. Люциус Малфой был очень красив. Он мог бы очаровать любого, благодаря роскошному внешнему виду. Его длинные белые волосы были идеально зачесаны назад, открывая аристократичные черты лица. Он был одет в черную мантию с высоким воротником и белые перчатки. В руках он держал гладкую трость из темного дерева, рукоять которой украшали бриллианты. Всё в его образе было прекрасно, кроме презрительно-высокомерного выражения лица.
Удивительно притихший Драко сидел в первом ряду, как раз перед креслом Лили. Сегодня он выглядел иначе, чем в школе, где он вел себя откровенно по-свински со всеми, кто не учился на Слизерине. Он расхаживал по школе со своими дружками Крэббом и Гойлом и постоянно делал гадости другим ученикам. Всем, кроме неё.
После случая на зельеварении, когда он прожег себе мантию, Лили стала все чаще замечать, что он подолгу смотрел на неё, но когда их взгляды встречались, он отводил глаза. Она не знала, как к нему относиться. За всей его показной напыщенностью скрывался испуганный мальчик, попавший под влияние отца – Пожирателя смерти. По крайней мере, Лили так думала. Гарри ужасно злился, они с Драко не поладили еще в самый первый день пребывания в Хогвартсе, но Лили оставалось лишь виновато улыбаться и изредка перебрасываться с Драко парочкой фраз. Стараясь не смотреть на Малфоя старшего, Лили села на свое место рядом с Гарри. Драко повернулся к ним и, презрительно сощурившись, спросил:
— Ну что, Поттер, нравится Министерская ложа?
Гарри не ответил.
— Не очень-то вежливо, Поттер.
— Здравствуй, Драко, — сказал Лили, сжав покрепче локоть Гарри. Его лицо исказила невероятная мука.
— Успокойся! — шепнула она.
Малфой расплылся в самодовольной улыбке:
— Добрый вечер, Роуз.