Руки Гарри задрожали, но Лили незаметно наступила ему на ногу.
— Как провел лето? — спокойным тоном продолжала она светскую беседу.
Драко занервничал и наклонился к ней:
— Роуз, я понимаю, ты пытаешься быть вежливой, но я не собираюсь перед тобой отчитываться! – елейным голосом ответил он и смерил Гарри испепеляющим взглядом.
Лили казалось, что еще немного и тот бросится в драку. Она предостерегающе покачала головой.
— Ну, ну, Драко, повежливее, здесь вот-вот будет министр, – это был Люциус Малфой, который занял место рядом с сыном и был явно заинтересовался их разговором. Гарри побледнел.
— Если я не ошибаюсь, мисс Роуз? — осведомился он, окидывая взглядом её фигуру. Лили поежилась.
— Да, это моя фамилия, — с дрожью в голосе ответила она.
Малфой старший сладко улыбнулся:
— Прекрасно, просто прекрасно, — проговорил он, все еще осматривая её с ног до головы, затем взял её за руку и прикоснулся к ней губами.
— Мне Драко очень много о вас говорил этим летом, — проговорил он, все еще держа ее за руку. Лили буквально прожигало изнутри от неприятного ощущения. Кое-как высвободившись из его цепких пальцев, она холодно проговорила:
— Я думаю, ваш сын неправильного мнения обо мне.
Люциус усмехнулся:
— А как, по вашему, можно относиться к столь привлекательной девушке из чистокровной семьи? Мне только одно непонятно, что вы делаете в компании предателей крови и грязнокровки? – все так же сладко улыбаясь, сказал он, указывая на Гермиону, — и, разумеется, мистера Поттера — сомнительнее спутников быть не может, – громко прошептал он.
Тут Лили почувствовала, как волна невероятного гнева буквально захлестывает её. На секунду она даже испугалась. В ушах глухо застучал пульс:
- Мистер Малфой, если я настолько особенная, тогда я думаю, что имею право сама выбирать свой круг общения, — стараясь не выдать своего состояния, сквозь зубы проговорила она.
«Ну, все, теперь он нашлет на меня Круциатус», — подумала она, но Малфой зааплодировал:
— Какой темперамент, браво, мисс Роуз! Удивительно, как вы оказались на Гриффиндоре, ваше место определенно на Слизерине! Не хотели бы вы посетить ежегодный бал в моем поместье? Уверен, вы там заведете очень полезные знакомства.
Лили почувствовала, как кровь в жилах медленно закипает:
— Благодарю вас, я подумаю, — охрипшим голосом проговорила она.
— Замечательно, я отправлю вам сову с приглашением, — сказал он, бросив презрительный взгляд на Гарри, и отвернулся.
Лили тяжело дышала. Честно говоря, она еще никогда не ощущала себя так паршиво. Казалось, Малфой высосал из неё всю энергию. Гарри нервничал еще больше.
— Что это был за спектакль, Лили? — прошептал он ей.
— Гарри, я понимаю, что он один из самых ужасных людей, живущих на этой земле, но ты же не хочешь, чтобы нас выгнали отсюда? — ответила она, – только представь заголовки “Ежедневного пророка”: «Мальчик-Который-Выжил напал на Люциуса Малфоя на глазах Министра магии».
Гарри натянуто улыбнулся.
— Хорошо, ты меня убедила, но постарайся не делать так больше, иначе я сойду с ума да и тебе это не на пользу, — сказал он, встревожено глядя ей в глаза, — ты сейчас бледнее Почти Безголового Ника.
— Мне нехорошо, я, наверное, вернусь в палатку, – сказала она. Голова сильно кружилась.
— Хочешь, я пойду с тобой?
— Нет, ты что, смотри матч, ты же так этого ждал, со мной все хорошо, не волнуйся, — успокоила его Лили и, стараясь, не упасть, пошла к выходу.
На лестнице её догнал Джордж:
— Лили, что случилось? — встревожено спросил он.
- Всё в порядке, просто неприятный разговор.
- Да я видел, как он смотрел на тебя. Послушай, хочешь, я подброшу ему какое-нибудь свое изобретение? Он еще пожалеет, что появился на свет, — Джордж погладил её по плечу.
Лили посмотрела ему в глаза и улыбнулась.
— Спасибо, но мне лучше вернуться в палатку.
— Мне проводить тебя? — с надеждой спросил он, — но, может, ты лучше останешься, я попрошу Фреда поменяться с тобой местами.
— Спасибо, Джордж, я, правда…, — Лили прервал голос Людо Бэгмена, громом пронесшийся по стадиону.
— Вот и матч уже начался, — Джордж с мольбой смотрел на неё.
- Ладно, твоя взяла, — сказала она, и они пошли наверх.
Все в ложе, не отрываясь, следили за красными и зелеными фигурами, летавшими над полем. Фред уже сидел на её месте.
— Так ты был уверен, что я вернусь?
— Без сомнений, — ответил он.
Лили сидела, словно в ступоре. В душе нарастало ощущение тревоги. Чтобы как-то отвлечься, она посмотрела на Гарри. Он поймал её взгляд и ободряюще улыбнулся. Она немного успокоилась, положила правую руку на подлокотник и бездумно уставилась на поле.
Джордж взял её за руку. Лили посмотрела на него, но он делал вид, что ему интересен матч. Боль в голове начала понемногу успокаиваться. Его ладонь была теплой.
На несколько мгновений ей показалось, что она унеслась далеко-далеко отсюда. И все прошедшее казалось не большим, чем просто плохой сон. Их пальцы переплелись, и сказочный мираж стал складываться в чудесный образ. Лили шла босиком по пляжу. На ней было надето легкое, почти невесомое, платье. Ветер приятно развевал волосы. За руку она вела прелестную маленькую девочку с кудрявыми, огненно-рыжими волосами……
— Лили, эй, слышишь, матч закончился!
Прекрасный мираж, вздрогнув, растворился в воздухе. Она увидела перед собой лицо Гарри. Он улыбался.
— Уже? А кто победил?— спросила она, с трудом возвращаясь в реальность.
— Победили ирландцы, но снитч поймал Виктор Крам. Рон чуть от радости не выпрыгнул на поле.
Подошедшая Гермиона только фыркнула.
Возвращались обратно тем же путем. В ночном воздухе слышалось громкое нестройное пение довольных ирландских болельщиков, а над головами то и дело проносились не в меру развеселившиеся лепреконы.
Добравшись до палаток, ребята отказывались идти спать. Рон что-то бурно обсуждал с Биллом и Чарли. Гермиона и Джинни решили сварить какао. Устроившись в кресле со своей любимой кружкой, Лили с наслаждением сделала глоток. Фред с Джорджем о чём-то шептались в самом дальнем углу. Поймав любопытный взгляд Гермионы, Лили сделала вид, что ей интересно содержимое её кружки.
«Наверно ждет подходящего момента, чтобы замучить меня вопросами».
Она очень любила Гермиону, но та иногда становилась совершенно невыносимой занудой.
— Как же я рад, что я в отпуске, не представляю, каково это – ходить сейчас по лагерю и успокаивать разбушевавшихся ирландцев,— пробормотал мистер Уизли. Послышались громкие хлопки.
— Они устроили фейерверк, пойдемте смотреть, — захлопала в ладоши Джинни, но мистер Уизли насторожился, приказал никому не выходить из палатки и выбежал наружу.
Лили поставила кружку на стол. Желудок словно сдавило в тиски.
«Что-то произойдёт»…
========== Глава 4. ==========
В палатку вернулся перепуганный мистер Уизли. Пение в лагере прекратилось, и послышались тревожные крики.
- Это не фейерверки, быстро надевайте куртки, быстрее!
Когда все выбежали наружу, Лили огляделась по сторонам. Костры уже догорали и было довольно темно, однако она увидела, что все в панике бегут от чего-то, что двигалось через поле прямо на лагерь.