Литмир - Электронная Библиотека

- Сейчас разложим вещи и будем готовить завтрак. Девочки, вы будете жить во второй палатке.

Лили вздохнула с облегчением – ей совершенно не хотелось пропахнуть кошками, и она пошла следом за Гермионой.

Вторая палатка оказалась гораздо уютнее и чище. Здесь не было кухни и ванной, однако стояло три белоснежные кровати и пахло свежестью, словно в весеннем лесу.

Положив рюкзак возле входа, Лили села в одно из кресел, стоявших посередине палатки.

- Тебе идет куртка Джорджа, — ехидно заметила Гермиона. Джинни прыснула. Лили сделала вид, что ей все равно. В душе она чувствовала, что вот, что-то произойдет, все изменится. Изменится её жизнь.

- Пойду, отдам Джорджу его куртку, — сердито сказала она

- Конечно, иди, — ответила Джинни многозначительно и захихикала. Лили начала злиться.

«Ну, сколько можно уже», — думала она, заходя в первую палатку. Там сидел только мистер Уизли. Увидев её, держащую куртку в руках, он улыбнулся:

- Мальчики пошли за водой. И не волнуйся, Джордж не замерзнет.

Лили вяло улыбнулась и вышла.

Лагерь начал понемногу просыпаться. Неподалеку два мальчика парили на игрушечных метлах, которые взмывали всего лишь на полметра в воздух, но малышам было этого достаточно, и они радостно хохотали. Негромко переговариваясь, Гермиона и Джинни разводили костер. Было еще слишком прохладно, и Лили снова надела куртку. Она была удивительно теплой и очень приятно пахла.

«Наверно, это какой-нибудь одеколон. Боже мой, что я делаю вообще?», — подумала она, глубоко вдыхая такой удивительно манящий аромат.

Гермиона, держа в руках котелок, улыбалась, глядя на неё так, будто прочитала её мысли.

— Гермиона, не нужно на меня так смотреть.

— Как?

- Как будто я водяной черт.

Подруга рассмеялась. Наконец, появились близнецы и Рон, каждый нес по ведру воды.

— Барышни, надеюсь, вы не из-за нас ссоритесь? — лукаво спросил Фред. Рон дернул плечами. Его явно раздражали игривые полунамеки брата.

— Рон, успокойся, – сердито сказала Гермиона.

— Я совершенно спокоен, вот видишь, я абсолютно спокоен. Если тебе что-то не нравится, можешь оглушить меня.

Гермиона нахмурилась и молча протянула ему кружку с чаем, выплеснув немного на землю.

День тянулся долго. Лили взяла с собой книгу «Необычные и редкие зелья», и, удобно устроившись в кресле, листала её, ища нужную страницу. Глава, которую она начала читать, была посвящена исцеляющим зельям, одно из которых привлекло её особенное внимание. Оно называлось «Зелье жизни». В книге говорилось, что оно было одним из самых могущественных зелий, а его полезные свойства были сравнимы со слезами Феникса. Однако, подробный рецепт был утерян еще в конце 19-го века, и с тех пор еще никому не удавалось изготовить идеальное Зелье жизни. Лили так увлеклась, что почти забыла о том, что её беспокоило все это время. Кто-то потряс её за плечо. Рядом на кровати сидел Гарри и улыбался:

— Ты становишься похожей на Гермиону, — сказал он.

— Даже если и так, это было бы очень неплохо. Знаешь, мне нужно кое-что тебе рассказать…

— Я знаю. Тебе снился Волдеморт. Мне тоже.

— Что?

— Да, — поморщившись, сказал он, — накануне приезда в “Нору”. Когда я проснулся, у меня ужасно болел шрам, как будто он был рядом со мной. Это, конечно, странно, я не думаю, что он бы появился в доме Дурслей.

Лили встревожилась:

— Гарри, это ненормально, нужно написать Дамблдору, или, лучше Сириусу, я думаю, он может подсказать, что делать.

Он кивнул.

— Да, я еще вчера отправил Хедвиг, надеюсь, что она уже вернулась.

В палатку вошла Гермиона. Глядя на расстроенные лица друзей, она поняла, что разговор был о странных снах, беспокоивших обоих.

— А где Рон? — спросила у неё Лили.

— Не может выбрать, какую фигурку Виктора Крама купить – с метлой или без метлы. По-моему, он просто помешался.

— Кто такой Виктор Крам? — поинтересовался Гарри. Но Гермиона лишь раздраженно дернула плечами. Нехотя отложив книгу, Лили потерла уставшие глаза:

— Ладно, пойдем тоже что-нибудь купим, — сказала она.

Плотные серые облака нависали над лагерем. Воздух снова сгустился, и Лили не чувствовала ни малейшего дуновения ветерка. Словно это было затишье перед бурей.

— Не нравится мне это… — произнесла она

Гарри нахмурил брови:

- Что именно тебя беспокоит?

— Слишком тихо.

— Я бы так не сказал, – ответил он.

Действительно, вокруг гомонила возбужденная толпа. Отовсюду слышались громкие хлопки – это повсюду трансгрессировали торговцы атрибутикой.

— Виктор Крам, за десять галеонов! Выгодное предложение! Не проходите мимо! – с жутким акцентом кричал рядом неожиданно появившийся грязноватого вида старичок и протянул что-то Лили. Это оказалась немного помятая статуэтка хмурого черноволосого юноши, одетого в форму для квиддича с болгарской символикой.

Она даже не успела ничего ответить, как к ней подбежала светловолосая женщина, одетая в ярко зеленую мантию с вышитыми трилистниками. Она гневно посмотрела на старичка и вырвала фигурку Крама из рук Лили:

— Ничего не берите у этого проходимца! — вскричала она и, взяв её за руку, подтащила к своему прилавку, буквально заваленному всевозможной атрибутикой сборной Ирландии.

Наконец, подбежал Гарри:

— Еле отделался, весьма странный тип.

Волшебница за прилавком успокоилась и проговорила:

— Ох уж этот Руперт, продает ширпотреб за бешеные деньги. Где вы видели статуэтки за 10 галеонов, они даже не двигаются. Вот, смотрите, что у меня есть, — сказала она и вытащила маленькую фигурку из коробки. Это оказался один из игроков Ирландской сборной (Лили не очень хорошо помнила их имена).

— Ух ты! — восхитился Гарри, не сводя с него взгляда.

Крошечная фигурка выглядела как живая, уменьшенная копия человека. Ловец парил на метле в воздухе и радостно махал только что пойманным снитчем, серебряные крылышки которого отчаянно трепыхались у него в кулаке.

— Я возьму его, — сказал Гарри, доставая кошелек. Волшебница улыбнулась:

— Отлично, я знала, что вам понравится, а вы, мисс, заинтересовались чем-нибудь?

Лили стояла в замешательстве. На прилавке было множество симпатичных вещей. Наконец, она остановила свой выбор на зеленом шелковом шарфе.

Суета вокруг продолжалась. Гарри взглянул на часы:

— До матча остался час, нам, наверное, нужно еще найти остальных.

Лили лишь кивнула, повязывая на шею свою обновку. Из толпы к ним выбежала рассерженная Гермиона, тянувшая за собой Рона.

— Рональд Уизли, я не позволю тебе потратить все свои карманные деньги на постельное белье с этим Виктором Крамом!— кричала она голосом миссис Уизли.

- Что случилось? – улыбаясь, спросил Гарри.

Гермиона сложила руки на груди:

— Он помешался, вот что!

— Я не помешался, Гермиона, просто ты ничего не понимаешь! — вяло отбивался Рон, прижимая к себе коробку.

- Что там у тебя?— спросила Лили.

Рон засиял:

— Сейчас покажу, это просто улёт, — сказал он и достал из коробки фигурку Виктора Крама и поставил себе на ладонь.

Крошка Крам, нахмурив брови и заложив руки за спину, ходил взад и вперед по руке Рона. Гермиона не разделяла их веселья, но лишь стояла рядом и делала вид, что ей все равно.

10
{"b":"668110","o":1}