— Приятного аппетита, — Алехандро широко улыбнулся и, заправив за ухо волнистую прядь чёрных волос, поспешил оставить сеньора со своим томатным супом с соусом табаско.
Развернувшись, молодой человек врезался в юную сеньориту, которая проходила мимо Дельгадо. Алехандро поспешил извиниться, убирая железный поднос в сторону, но её образ кого-то ему напомнил. Длинное зелёное платье с красными вышитыми цветами на его юбке. Чёрный платок, что покрывал её волосы, открыл кудрявые тёмно-русые волосы. А её ярко подведённые глаза улыбнулись и посмотрели прямо в глаза Алехандро, который стоял достаточно близко.
— Сеньорита, — Алехандро, смутившись, отступил на один шаг, вспомнив в этой девушке ту самую сеньориту, которая была в таверне совершенно недавно, — вы что-то хотите?
— Тебя, — девушка подняла уголок своих ярких красных губ.
— Вы хотите, чтобы я вам опять что-то порекомендовал? — Дельгадо посмотрел в медовые глаза девушки, которые смотрели прямо на него.
— Но, дорогой мой, ты меня не понял, — сеньорита прикрыла свои волосы всё тем же чёрным платком, — скажи мне, когда ты свободен. Мы можем погулять или…
Алехандро поспешил остановить молодую сеньориту, так как понял к чему она клонит. Парень ещё раз оглядел девушку с головы до ног. Она выглядела также подозрительно, поэтому Алехандро никак не мог отделаться от чувства, что эта девушка не та, кого хочет изображать. Богатая и сбежавшая испанка подходило ей как ни кстати. Ни испанка ни сбежавшая и уж тем более ни богатая не могло радовать парня. Всё в её происхождении не давало Алехандро повода чувствовать себя с ней комфортно. Особенно учитывая последние события с Панчо. Они доказали, что богатым нет оправдания. Сантьяго прямо и точно дал понять, что связываться с такими будет себе же дороже, и что он не одобряет подобного рода общение.
— Простите, я не могу с вами погулять или…
— Почему же? — сеньорита нахмурила свои тёмные брови, — я тебе не нравлюсь?
— Си, — Алехандро понял, что это было уж очень грубо, поэтому поспешил исправиться, — то есть я не знаю вас…
— Меня зовут Инесса.
— Какие милые молодые люди, — рядом с сеньоритой и Алехандро показался невысокий пожилой сеньор, который, подправив своё широкое пончо, удобно устроился за соседним столиком. Его полностью седые волосы были собраны в тугой хвост, а на длинном носу с горбинкой покоились очки с толстыми линзами в тонкой оправе.
— Но, сеньор, вы не правильно поняли, — Алехандро посмотрел на мужчину, который продолжал смотреть на них.
— Но? Но я вижу, что вы стоите так близко друг к другу, — после этого сеньор кивнул головой, а Алехандро, смутившись, сделал ещё шаг в сторону от сеньориты. Девушка лишь улыбнулась и развернулась лицом к пожилому сеньору.
— Знаешь, мучачо, смотря на вас, хищную изящную красавицу и молодого неопытного молодого человека, я вспоминаю одно произведение…
— В ущелье Съерра-Мадре, — Алехандро опередила сеньорита, назвав обоим им известное произведение, — Иглесиас.
— Ты знаешь эту книгу? — Дельгадо удивленно посмотрел на девушку, которая изящно подняла одну бровь.
— Это моя любимая книга, — почти шёпотом проговорила сеньорита.
— Так вы оба знаете моё произведение? Это очень даже льстит, что такие молодые люди читают мои книги, — мужчина гордо пригладил свои гладкие волосы, а затем вновь подправил очки, которые немного съехали с носа.
— Ваши книги? — Алехандро резко повернулся в сторону сеньора, который уже заинтересовался томатным супом, что доедал сеньор по соседству, — вы говорите, что вы Альфонсо Иглесиас? Знаменитый писатель испано-мексиканского происхождения?
— Ну не такой уж я и знаменитый, — смущённо проговорил Иглесиас и в который раз подправил маленькие очки.
— Я прочитал столько ваших книг, ну то есть, которые смог достать, — Алехандро нервно зачесал волосы назад и присел рядом с писателем, — их конечно не так много, но я вырос на ваших рассказах.
— Благодарю, мучачо, — Альфонсо весело рассмеялся.
— Я прочитала все ваши произведения, даже переписанный рассказ «За гранью колонии», — сеньорита также присела рядом.
Алехандро обиженно поджал свои узкие губы, так как он даже не читал оригинальную версию этого рассказа, не говоря уже о переписанной. В его детстве не было лишних денег на книги, то что не считалось таким важным и необходимым для ребёнка. Поэтому книги он получал лишь в его дни рождения или даже находил где-то оставленными на улице, а может быть даже и не оставленные. В общем у этой сеньорите явно были деньги, чтобы приобретать такое сокровище, как книги.
— Молодые люди, можно я закажу что-нибудь поесть, — сеньор перевёл взгляд на Алехандро, который быстро встрепенулся и встал на ноги.
После того, как Иглесиас заказал энчиладу с сыром и томатами, он удобно устроился на деревянном стуле. Поедая горячую и вкуснейшую энчиладу, Альфонсо перекидывался несколькими фразами с Алехандро и сеньоритой, которые живо интересовались всем, что приходило в голову.
— Моя матушка привила мне любовь к вашим рассказам. Она всегда в детстве говорила, что вы мыслите отдельно от всего остального мира. Ваш взгляд на жизнь и наше существование были так схожи со взглядами моей матушки. Она любила свою жизнь, но она была очень тяжёлой, до такой степени, что терялась нить смысла в её жизни. Но ваши взгляды заставляли её искать воду в сухой и бесконечной пустыне, — сеньорита грустно подправила платок на своей голове и перевела взгляд на сеньора Иглесиаса.
— Любила? Почему ты говоришь как-будто в прошлом, дорогая? — сеньор через толстые линзы посмотрел на грустные глаза молодой девушки, которые были ярко подведены.
— Она погибла, когда мне было двенадцать лет.
Алехандро сочувствующе опустил голову.
— Хотите, я расскажу вам о своём новом произведение, которому я посвятил бОльшую часть своей жизни, — сеньор Альфонсо достал из своей старой кожаной сумки толстую книгу с потёртыми страницами, — она называется «На подступах к Мехико», — и мужчина указал на первую страницу, где аккуратным и каллиграфическим почерком было выведено интересное название.
— Она будет про мексиканскую войну? — поинтересовался Алехандро, рассматривая предмет на столе.
— Именно, мучачо, — сеньор утвердительно кивнул и перелистнул страницу, — я писал всё то, что видел собственными глазами за последние одиннадцать лет.
— Расскажите пожалуйста, — сеньорита подправила юбку своего платья и, подперев острый подбородок, посмотрела на мужчину.
— Эта книга посвящается народу Мексики, который умеет бороться за свои права. Именно этот народ, борется за свободу, не жалея собственной жизни. Было пролито много крови, но ещё больше слёз, оплакивающих матерей, которые не дождались своих сыновей. Этот рассказ про храбрость и смелость горячей мексиканской крови, которая довела нас до победы прямиком к миру. Никому не было страшно умирать, но всем было страшно не дойти до победы. Мне повезло застать то, как этот величайший поступок зарождался. Я оказался в нужном месте в нужное время. Я помню этот день, как-будто он был вчера. Это было 16 сентября 1810 года в небольшом поселение Долорес.
Всё началось с того, как в Испанию вторгся Наполеон и сверг испанского короля. После этого момента в испанских колониях начались массовые восстания.
«Хватит!» — говорили они, требуя и желая долгожданной свободы.
Не исключением стала и Мексика. Объявление независимости Мексики предполагалось провозгласить на большой ярмарке в Сан-Хуан-де-Лос-Лагос в декабре 1810 года. Военным командиром восставших на случай сопротивления был назначен Игнасио Альенде — капитан испанской армии. Капитан сочувствовал движению за независимость.
— Капитан Альенде, — в палатке испанского командира показался один из подчинённых молодых лейтенантов.
Капитан Альенде повернул голову в сторону лейтенанта и отвлёкся от карты Мексики, которая была порвана в одном углу.