Алехандро лишь угрожающе прищурился.
— Ну ладно, в следующий раз поздороваюсь, не забудь, Фернандо, про вечер, сеньор Лопес ждёт тебя и жену твою, — после этих слов сеньор Хосе покинул таверну семьи Дельгадо.
Вечер потихоньку спустился на Мехико. Жара больше не преследовала этот город, а, наоборот, в прохладный вечер отдавала своё тепло. Сеньор Дельгадо перевернул табличку «Открыто» на «Закрыто» и зашёл в таверну. Внутри на первом этаже было всё семейство, все устало расселись за столики. Мигель массажировал матери плечи, пока остальные расслаблено откинулись на спинки стульев.
— Ми вида, обязательно ли идти к сеньору Лопесу, я сегодня так устала, да ты и так вчера весь вечер пил, — укоризненно проговорила сеньора Дельгадо.
— Дорогая, у Лопеса родилась дочь, знаешь сколько они её хотели, а тут такая драгоценность, невежливо, да и он всех соседей зовёт. Я тут слышал от сеньоры Алонсо, что девочку назвали Эсмеральда, как изумруд, красиво ли, неправда? — мужчина расплылся в довольной улыбке, от чего и на лице женщины появилась лёгкая улыбка.
— Ну ладно, только недолго, завтра рано вставать.
— Мам, посидите, расслабьтесь, мы завтра сами откроем таверну с утра, — Сантьяго посмотрел на свою мать.
— Ну уж нет, ты и так сегодня всю ночь просидел из-за своего непутёвого отца, — женщина ещё раз посмотрела на своего мужа, тот лишь виновато улыбнулся и зашёл в комнату с алкоголем. Выйдя оттуда с бутылкой виски, сеньор Дельгадо стал поторапливать свою жену.
Как только сеньора и сеньор Дельгадо покинули таверну, ребята устало раскинулись по харчевне.
— Предлагаю и нам отметить такой день, — Панчо резко поднялся со стула.
— Предлагаешь отмечать рождение малышки Эсмеральды? — поинтересовался Мигель, расстёгивая ещё одну пуговицу на рубашке.
— Не совсем то, братья, Мексика стала независимой, всё снова придёт в норму, и мне не придётся батрачить в этой таверне каждыми днями, — после этого Панчо скрылся в каморке с алкоголем.
— Ты только и думаешь, что только о себе, а если это всего-лишь слухи? — устало проговорил Алехандро.
— Слухи не могут звучать настолько правдиво, так? — Панчо вновь показался в харчевне с бутылкой текилы.
— Я согласен с Панчо, нам лучше верить в лучшее, почему нам просто нельзя порадоваться за долгожданную свободу? — проговорил Альваро, откидывая с глаз свисающую прядь кудрявых волос.
— Плюс, родителей нет дома, — Панчо игриво подмигнул и направился к бару.
Все братья пошли за ним. Альваро и Панчо разместились за баром, наливая текилу в стаканы. Мигель принёс оливки со второго этажа и сел рядом с Алехандро и Сантьяго напротив Альваро с Панчо.
Когда текила была налита, каждый из братьев получил по стакану.
— Тогда, давайте выпьем за независимость Мексики! — Альваро протянул слово «Мексика» и поднял стакан с текилой над столом.
— За Мексику! — братья дружно чокнулись стаканами, проливая половину содержимого на барную стойку.
— Тогда давайте ещё выпьем, за отдых! — громко проговорил Панчо, убирая назад волосы, — мне кажется после сегодня, я ещё долго буду пахнуть авокадо.
Ребята дружно рассмеялись.
— Тогда давайте за то, чтобы наша таверна процветала, — тихо сказал Сантьяго, после чего послышались радостные возгласы согласия.
Смех 5-ти братьев раздавался из полупустой таверны, где свет создавался лишь одной свечой. Было уже давно за полночь. Братья Делгадо уже закончили с выпивкой и дружно хотели расходиться по своим комнатам, но тут в тишине раздался стук. Кто-то настырно стучался в дверь в таверне.
— Кто это может быть так поздно? — поинтересовался Алехандро и посмотрел на дверь.
— Может родители? — Сантьяго первый из братьев подошёл к закрытой двери, все смотрели на парня, уже с лестницы, так как собирались иди спать.
Сантьяго открыл дверь и увидел запыхавшегося Фаустино, который стоял на крыльце и пытался отдышаться.
— Фаустино? Что ты здесь делаешь так поздно? — поинтересовался Мигель и начал спускаться по лестнице.
— Сеньор Сантьяго, в-в-вашим родителям стало плохо в доме сеньора Лопеса, меня позвали за всеми вами, — проговорил Фаустино и снова отдышался.
— Что? Что случилось? — Панчо бросился с лестницы к двери.
— Поспешим, — после этого мучачо движением руки позвал братьев Дельгадо за собой, а ребятам ничего не оставалось, как быстро закрывать дверь в таверну и спешить к дому сеньора Лопеса.
====== Глава 2. Начало ======
25 сентября 1821 год.
Была уже давно глубокая ночь. Улицы Мехико пустовали, только иногда по дорогам пробегали дворовые собаки в поисках пищи. Сейчас на пустых улочках было слышно только собак, которые лаяли, образовывая небольшие стаи, и тихий приглушённый свист, издаваемый пьяницами в переулках. Луна тоже тихо и незаметно красовалась на почти беззвездном небе. Пять братьев, которых сопровождал Фаустино, направлялись к дому сеньора Лопеса. Дом уже был совершенно близко, но звуков празднования дня рождения было совсем не слышно, что заставляло Сантьяго напрячься ещё сильнее, тревога совершенно его не покидала.
Фаустино забежал на крыльцо и приоткрыл дверь, пропуская братьев Дельгадо первыми в дом. Как только ребята оказались в доме, они увидели толпу людей, которые столпились у старого подобия дивана.
— Мама, отец, — беспокойно протянул Алехандро, привлекая к себе внимание всех гостей.
— Алехандро? — послышался женский голос из глубины столпотворения.
Все немного разошлись, открывая ребятам обзор. На диване сидели сеньор и сеньора Дельгадо, каждый держал в своей руке по стакану воды.
— Что вы тут все делаете? — поинтересовался Фернандо у своих сыновей.
— Это я отправил Фаустино за ними, — из всех гостей показалась высокая фигура сеньора Хосе, — Фернандо, амиго, ты с женой серьёзно нас напугали. Никто не падает в обморок на пустом месте, — сеньор Хосе подошёл ближе к своему другу.
— Что случилось? — поинтересовался Мигель и тоже подошёл ближе к родителям, последовав за Сантьяго и Алехандро.
— Вам стало плохо? — Альваро присоединился к братьям.
Панчо так и остался стоять, как вкопанный, у дверей.
— Всё нормально, Альваро, — женщина встала с дивана и облокотилась на старшего из братьев Дельгадо, — мне кажется, мы просто перетрудились.
— Ваша мать права, — мужчина скромно и устало улыбнулся, — зря только вас потревожили, вы там, наверное, тоже не спать пошли, — сеньор Фернандо встал с дивана и подошёл к жене.
— Ой, амиго, а чего же ты не сказал, что так устал на работе, я бы вас тут не задерживал, — послышался голос невысокого хозяина этого праздника, сеньора Лопеса.
Его смуглое лицо выглядело бледнее обычного, видимо, бедный сеньор очень сильно испугался за своих соседей.
— Да что ж это я буду праздник портить, такое же событие.
— Сеньор Дельгадо, ну не нужно так, — из всей толпы показалась сеньора Алонсо, — здоровье сейчас на первом месте.
— Мам, пап, пойдёмте домой, вам нужно отдохнуть, — Сантьяго взял под руку мать и отца и повёл к двери дома.
— Поздравляю с рождением Эсмеральды, наша семья очень рада за вас, — тихо проговорил Алехандро, останавливаясь напротив сеньора Лопеса, а после поспешил за своей семьей.
Именно так закончилась эта ночь для семьи. Сантьяго вместе с Мигелем уложили родителей в спальне и сами тоже отправились досыпать последние часы до утра.
В Мехико наступил новый день. На этот раз он радовал жителей тем, что солнце не пекло так сильно, как в обычные дни. Солнце скрылось за серыми тучами и не показывалось, но пока было лишь раннее утро.
Этим хмурым утром сеньора Дельгадо направлялась на главную площадь мексиканской столицы. Пласа-де-ла-Конститусьон была главной административной и самой большой площадью не то что в Мехико, но и во всей Мексике. Ветер подул в сторону невысокой женщины, поэтому её старый цветочный платок слетел с головы. Женщина наступила на платок подошвой потёртых кожаных гуарачи, чтобы платок не улетел дальше, после женщина наклонилась, чтобы поднять головной убор.