Зимняя ночь Висит кисеёй полупрозрачная хмарь: едва заметная, медленно, опускается снежная пыль. Держась неизвестно как на дереве, на голой ветке, одинокий на всем белом свете, висит круглый фонарь — бледен, тускл и красив несказанно. Это немеркнущая луна глядит печально сквозь мутный занавес морозного тумана. Printemps à Montréal
Pendant une nuit le reste de neige était mangé par la pluie. Et puis, caressée du ciel, la ville s’est réveillée, heureuse et tranquille, lavée de l’eau de pluie, propre et belle… s’est réveillée sans bruit, en oubliant toutes les querelles, en se frottant les yeux encore sans croyance à ce que le jour commence… Mai oui, le jour commence! Весна в Монреале За одну ночь остатки снега съедены были дождём. И, обласканный небом, город пробудился в тишине и счастье, вымытый небесной водой, чист и прекрасен. . . пробудился в тиши, позабыв дрязги, всякую дребедень, протирая глаза, ещё не веря в то, что уже начинается день. . . Les haleines de Hulf stream Avant la lumière il est venu, le vent… Le vent de mer pour qui il n’existe pas des frontières. À ces heures il porte dans le monde le goût salé et l’odeur de l’onde. Et avec chacun de mes pas je me sens renaître j ’éprouve une joie d’être sous ce souffle d’air. Il est venu, le vent de la mer. Il porte une tempête des sens, des vagues réminiscences de toutes sortes: de ma jeunesse et des ans qui ont été donnés à toi, l’océan. Дыхание Гольфстрима Перед рассветом почувствовалось в воздухе дыхание ветра — не знающего границ ветра с моря. В этот час простой, когда люди ещё видят сны, ветер принес миру крепкий, густой запах морской волны. И с каждым шагом его хочется пить и пить — этот настой, дающий силы и радость жить, уносящий горе. Это он пришел, ветер с моря. Пришел, чтобы душу согреть, напомнив обо всём на свете: и юность бесшабашную, и годы эти, тебе отданные, океан. «Être ivre…» Être ivre de joie de vivre. Être. Avoir le plaisir de lire des livres. Voir, réfléchir sur une énigme de l’être. Souffrir peut-être devant la feuille blanche de papier pour ouvrir enfin une petite fenêtre sur le monde entier. «Пьянеть…» Быть. Находить счастье книги читать. Проникать, ломать голову над тем, как мир сложен. Страдать, быть может, над листом бумаги, чёркать до дыр, чтоб открыть, совершив невозможное, окно в целый мир. Le martyre de la création un soir je ne peux plus lire je tire mon cahier d’un tiroir pour écrire je médite devant une page avec une souffrance muette quelques images s’embrasent et s’éteignent dans ma tête quelqu’un murmure derrière mon dos l’abondance des mots me torture je dois savoir chercher et trouver les mots justes et rares pour écrire pour écrire une histoire ce soir Муки творчества однажды вечером я устану читать из ящика стола достану тетрадь чтобы писать обдумываю в процессе сидения кое-что в безмолвном страдании одно за другим видения вспыхивают и гаснут в сознании чей-то шопот за моею спиной обволакивает наседает кучи слов одна за одной обилием своим терзают я должен суметь не спасовать в поисках точного слова чтоб написать кое-что новое в этот вечер |