Б. И. Соколов Под вечным небом К читателю Земной мир наш бесконечно разнообразен – и в нём ведь не толь-ко царят мысли и дела человеческие, которые, можно сказать, становятся уж слишком заметными. В этом мире всё важно, всё имеет значение: и горные цепи, наглядно показывающие нам чер-ты биографии нашей славной планеты, и раскинутая ширь степей, и непроходимые джунгли тропиков, и безбрежность океана, и присутствие огромных холодильников Арктики и Антарктики – равно как и голос зверя или чириканье воробья. И всё это ока-завается накрепко перевязанным с жизнью двуногого существа, заполонившего многие пространства Земли. И у него свой особый мир, который всё более входит в противоречие с миром сущего. Но нельзя забывать, что мы по-прежнему составляем определён-ную часть природы. И остаётся лишь беречь надежду на то, что ещё не умерла, ещё жива душа человеческая, отзывающаяся – как кто-то удачно выразился – на «шум времени» . В этом и есть поэзия, дух которой живёт, где хочет. Иногда это об-рывок летучего настроения – десятка два слов, в которых бывает заключён мир особый – не видимый другими. Поэзия призвана схватывать и передавать своими средствами этот самый шум вре-мени. И в её власти любой из существующих на земле языков Бывает, Муза не спрашивает согласия жертвы, на которую она положила глаз – и тут не слудует ей перечить, а воспринимать это как щедрый подарок судьбы. . Часть первая (французский – русский) Premie`re partie (français – russe) L ’heure de prière « Aus der Tiefe rufe ich » Johann Sebastian Bach De ton auberge, ouvre la fenêtre… Ce soir affable, allume un cierge: il faut le mettre sur une table. À la fenêtre ouverte, lève les yeux vers le ciel noir, respire l’air, respire mieux, regarde par… par l’air noir au-dessus des toits de la grande ville… Et quel beau soir! Respire. Vois. Et sois tranquille. Du haut du ciel immense d’hiver brille l’étoile dans une parcelle de l’univers comme ce cierge pâle. Час молитвы Коль ты не спишь, открой окно. . . В глухой ночи какая тишь. . . Затепли вновь огонь свечи. И из окна – там город спит – взгляни во мрак. Вздохни до дна. Перетерпи. Почувствуй, как сквозь тьму и тьму звезда горит над сонмом крыш. . . Довольно мук! Дыши. Смотри. И слушай тишь. Взгляни туда. . . Как путь далёк в глухой ночи! Горит звезда, как огонёк твоей свечи. À la mémoire des marins célèbres:
Herman Melville, Gui de Maupassant, Joseph Conrad Qui a conçu la mer goûte l’amour et la mort, sait le prix du mot amer, ne se plaint pas de son sort. Qui a connu l’amour sait la tempête sévère dans laquelle, tour à tour, on se noie comme dans la mer. Qui a vu des malheurs n’a pas peur de l’hiver, connaît la vie de l’envers aussi sévère que la mer. Памяти славных моряков: Германа Мелвилла, Ги де Мопассана, Джозефа Конрада Кто познал море, тот знает цену любви и смерти. И слову – вы уж поверьте. И выстоит в горе. И знает он, что любовь — всё равно что буря, в которой – вновь и вновь — тонешь, как в море. Кто вкусил горя, того на испуг не взять, тому не пристало не знать, что жизнь сурова, как море. «la chatte qui chante de bon matin…» la chatte qui chante de bon matin ce n’est pas pour le plaisir de nos oreilles ce n’est pas le chant de l’oiseau qui trille à merveille c’est un rappel comme dans la forêt le rappel éternel de la vie « je suis, je suis… » (veut dire: je serai) «песнь кошки на рассвете…» песнь кошки на рассвете сей звук вовсе не для услады нашего слуха это не пение птицы издающей чудную трель это будто из лесу зов где дико и глухо le rappel éternel извечный жизни зов везде через грады и веси «здесь я, здесь я. . . » (что значит – я буду) Jour après jour Le matin, quinze minutes avant le commencement du travail, je le vois traverser la place, son café fumant dans sa main. Marchant, il boit une gorgée. Ça s’opère tous les jours. Dans le couloir, l’un à l’autre, nous disons bonjour, et nous nous taisons. À quoi bon interroger? Quand quelqu’un avant le boulot, étant plongé dans ses pensées, boit son café du matin, il n’y a pas besoin de laisser tomber les mots. Nous attendons, quand la porte s’ouvrira. Je le regarde – c’est assez: son visage est un tableau narrant ses années passées… Le tableau de sa vie (de la quarantaine de la lutte pour la vie) , une poème de cette lutte contre soi-même, un long chemin vers l’acquisition de la sagesse. Les veines de ses mains ce sont des rivières qui prennent leur source dans un miracle qu’on nomme La Vie. Lui, il va finir de boire et commencera à travailler. Puis au cours du jour entier, il portera des pesants fardeaux. Entre autres, au passage, certain, il montrera le courage d’avoir l’envie d’aider les autres, jeunes ou pas trop, à tenir le coup dans cette lutte pour la vie. Lui, monsieur Cafédumatin. |