Литмир - Электронная Библиотека

Мистер Дженнингс осуждающе качает головой, а Софи громко выкрикивает матерное слово, роняя свою десертную ложку и ныряя за ней под стол. С колотящимся сердцем и крепко сжимая пальцами пачку листов с того собрания, Гарри терпеливо ждёт, когда весь этот бедлам угомонится.

- Никто из присутствующих здесь не совершил бы подобного, - произносит Фелисити, и её слова встречают волну одобрительных восклицаний.

- Сейчас самое время, сказать нам всем, что это просто такой заранее продуманный розыгрыш, - говорит Джордж, и хотя он улыбается, в его глазах мелькает страх, которого Гарри давно не замечал за ним.

- Боюсь, что это не розыгрыш, - вставляет своё веское слово Флориан, и все разом замолкают.

Гарри позволяет себе ещё один, укрепляющий его силы, взгляд на Драко, а потом разворачивается к мистеру Дженнингсу:

- Это ведь были вы, не так ли?

Мистер Дженнингс значительно бледнеет, быстро выдавливая из себя хриплый смешок:

- Я? Не будь смехотворным.

В вязкой от шока тишине, Драко подталкивает Спицу к столу мистера Дженнингса, и лебедь тут же разражается гневным шипением, вытягивая шею и складывая крылья в защитную позицию короны за спиной.

- Мой Спица очень хорошо оценивает натуру человека, - говорит Драко, и мистер Дженнингс глумливо хмыкает.

- Это совершенно абсурдный аргумент! Нелепица какая! - отпрянув от лебедя, возмущается он. - Это дьявольское отродье шипит всё время!

- Он больше не шипит попусту, - вступается миссис Пёрли, и несколько человек с нею соглашаются.

- Он может почувствовать вашу вину, - говорит Драко. - Именно вы устроили везде эти погромы, и когда вы вломились в мой ресторан, мой лебедь сразу почувствовал, что что-то не в порядке.

- Отзови его немедленно, - рявкает мистер Дженнингс, и Драко легко возвращает Спицу к своим ногам. - Вы не можете обвинить меня на основе того, что какой-то там лебедь что-то там воображает или не воображает обо мне.

- Конечно, на основе только этого не можем, - соглашается Гарри, как раз дохрустев вафельным кончиком своего рожка. Он вскидывает вверх руку:

- К счастью, у нас имеются вот эти записи.

- Записи чего? - спрашивает мистер Дженнингс, и мелькнувшая в его глазах паника только подстёгивает Гарри.

- Записи одного из наших собраний, - отвечает он. - Но помимо них, есть и ещё доказательства вашей вины.

- Когда мы установили, что украденные вещи были унесены в холщовых мешках, мы попросили каждого торговца нашей улицы предоставить нам свой образец, - Драко поднимается со стула и демонстрирует всем подобный мешок. - Вы были единственной персоной, которая отказалась это сделать.

- Я не отказался, - протестует мистер Дженнингс. - У меня не было образца, чтобы дать его вам. Едва ли это преступление.

- Нет, именно это не преступление, а вот взлом и проникновение таковыми точно являются, - заявляет Драко, и Флориан тут же направляет свою палочку на скрытую полотняную дорожку на полу. - И они напугали мою мать практически до полусмерти.

Тимоти поднимает ткань с пола и демонстрирует серию следов от ботинок. Драко встаёт рядом, держа в руках колдофото найденного в его ресторане отпечатка ботинка, доказывая таким образом, что совпадение этих принтов практически идеальное.

- Нет, - шепчет миссис Пёрли, в шоке мотая головой. - Этого не может быть.

- Это не мои отпечатки, - настаивает мистер Дженнингс, с гневным присвистом выплёвывая слова. - Эти отпечатки могут принадлежать кому угодно!

- Давайте тогда взглянем на подошвы ваших ботинок, - предлагает Рубен, и внезапно ноги мистера Дженнингса будто прилипают к полу.

- Я не единственный, знаете ли, на ком сейчас надеты подобные ботинки. И по моему мнению, едва ли этично для офицера нашего Министерства… расставлять скрытую на полу ловушку для людей, - выпаливает он, полыхая взглядом в сторону Тимоти.

- Эта ткань была изобретена именно в Министерстве и закодирована проявить магическую эманацию преступника, который оставил отпечаток ботинка в ресторане на месте преступления, - отвечает тот. - И она сейчас отразила именно вашу магическую подпись. Ваша магия, ваши ботинки, ваши отпечатки их подошв. Извините.

Мистер Дженнингс багровеет от ярости:

- Мне не нужны ваши извинения, молодой человек… лучше сделайте что-нибудь, чтобы прекратить весь этот фарс!

- Это доказательство кажется достаточно убедительным, - реагирует мистер Бортег, но Гарри едва слышит его.

Он не может оторвать глаз от Софи. Та ещё не проронила ни одного словечка, но ей это и не нужно, чтобы обозначить свою реакцию. Она смотрит на мистера Дженнингса, и её глаза блестят от слёз, пока она бездумно мешает ложкой её ярко-голубое мороженое, превращая его в месиво-суп.

- Я тоже жертва, - настаивает мистер Дженнингс. - Мой магазин был разгромлен, моя касса разграблена. Вы уже забыли об этом?

- Это правда, - произносит мистер Пайк, и в его голосе слышится достаточная доля сомнения, чтобы выражение самозащиты на лице мистера Дженнингса превратилось в самоуверенно-наглую маску.

Драко вынимает свой блокнот:

- Верно, вы тоже входите в число жертв. И вы сказали нам тогда, что услышали какой-то шум, когда находились в своей кладовой, поэтому сразу же вышли из неё в торговый зал. Но учитывая совсем близкое расположение вашего складского помещения к торговому залу, я нахожу очень странным тот факт, что вы не успели заметить хотя бы даже мимолётно облик вора. Вам было ведь совсем нетрудно спрятать наличные деньги из вашего кассового аппарата и раскидать несколько чернильниц вокруг, создавая идеальный антураж для того, чтобы Софи обнаружила вас, как жертву только что совершённого преступления.

Все глаза присутствующих в кафе обращаются к Софи, которая бросает в сердцах свою десертную ложку, явно выглядя сверх разозлённой.

- Простите, что психую, но… какого хрена, мистер Дже? - взрывается она, смахивая тыльной стороной ладони бегущие уже ручьём слёзы. - Я так беспокоилась о вас всё время? Я каждый день приносила вам чай! Я делилась с вами рассказами о своей семье… я доверяла вам.

Джордж из солидарности хватает её за руку, чтобы успокоить, но потом кривится, так как Софи от нервов сжимает его ладонь со всей силы.

- Мне очень жаль, - шепчет Гарри, касаясь плеча Софи, а потом становится рядом с Драко у стойки с витриной.

- Как мог ты так поступить? - требует ответа Джин. - Мы же были друзьями целых сорок лет.

- Мне не хочется верить этому, но доказательства чёрным по белому говорят, что ты виновен, - вздыхает Шан. - Я думала, ты приличный маг, я правда таковым тебя считала.

- Я ничего не брал в вашем магазине, - взрывается мистер Дженнингс, а потом вскакивает на ноги:

- Я вообще ничего не брал, - настаивает он, бросая взгляд на выход и обнаруживая, что тот уже охраняет Тимоти с жёстким выражением лица.

- Если вы украли у одного из нас, значит украли у всех нас, - произносит мистер Пайк и обнажает свою палочку.

Мистер Дженнингс делая тоже самое, предпринимая попытку аппарировать с места, но у него ничего не выходит, так как из кончика его палочки вырывается только дымок со вспышкой света.

- Вы не можете аппарировать отсюда, - спокойно возвещает Флориан. - Только не сегодня.

- Сядьте, - приказывает Гарри, и мистер Дженнингс кулём валится на свой стул. - Вы будете сидеть здесь, пока я объясняю всем этим людям, почему вы сотворили то, что сотворили, и тогда всё про вас всем будет понятно, потому что для меня вы сейчас жадный, эгоистичный человек, который решил наказать своих друзей за свои же собственные ошибки.

- Я не… , - начинает отрицать мистер Дженнингс, но сникает под обжигающе холодным взглядом Драко.

В ошеломлённой тишине, Гарри зачитывает записи с того собрания, а потом поднимает голову и прямо глядя в глаза мистера Дженнингса наизусть произносит имена всех его жертв:

- “Проголосовавшие против: Рубен, мистер Бортег, Джин, миссис Пёрли, Драко Малфой и Гарри Поттер.”

74
{"b":"665275","o":1}