На этот раз, Молли не предпринимает попыток впечатлить Луи своими познаниями во французском языке. Вместо этого, она просто указывает Луи на запечённую баранью ногу и блеет ему прямо в обалделое лицо. Очевидно, весьма довольная этой своей выходкой, она отворачивается, упуская задушенное смешливое прысканье Джинни и последовавший затем быстрый обмен шёпотом на французском.
В атмосфере кухни витают уютные запахи жареного мяса, специй и соуса, вся довольные члены семьи передвигаются по ней, то обмениваясь новостями за кружками с горячими напитками, то, если им разрешают, помогая готовить стол, а то и сплетничая по углам. Вот, например, Гарри совсем не нравится, как Рон, Гермиона и Джордж продолжают шептаться между собой, постоянно посматривая в его сторону, поэтому он решает вести себя зрело и притвориться, что этих сплетничающих друзей совсем здесь нет. Гарри садится за стол рядом с Роуз, которая сейчас усердно трудится над каким-то дополнительным заданием для её математического клуба, куда она, как гордо рассказала ему Гермиона, записалась сама по своему собственному выбору. Гарри полагает, что дочь вся пошла в этом стремлении учиться в свою мать. Хотя, опять же, Гарри уже много раз наблюдал Роуз за её домашней работой и заметил, что она высовывает кончик языка в уголок рта точь-точь как Рон, когда тот заполняет документы по работе.
- Что ты делаешь? - спрашивает он девочку.
- Составляю таблицы.
- И каким образом?
Роуз отрывается от своей работы и смотрит на Гарри:
- Их можно составить разными способами. Но на этой неделе мы должны составить счётную таблицу, вот такую, - объясняет она и показывает Гарри лист бумаги с множеством рядов цифр. - Разрешено было сделать на любую тему, поэтому я выбрала “Бортег”.
- Отличная тема, - даёт оценку Гарри. - А мне можно взглянуть на эту таблицу?
- Я ещё не закончила её раскрашивание, - сомневается девочка. - Но хорошо.
Роуз протягивает ему свою работу, и Гарри берёт в руки разлинованный на квадраты лист бумаги и читает вслух заголовок:
“Песотители в магазине дяди Гарри между 15:30 и 17:30 с понедельника по четверг”
Таблица Роуз до дотошности подробна, и Гарри почти способен игнорировать тот факт, что у Драко тоже имеется своя собственная графа в таблице.
- Твоя таблица почти идеальная, - провозглашает Гарри. - Вот только одно слово вот тут… думаю, ты имела в виду П-О-С-Е-Т-И-Т-Е-Л-И.
- Я сейчас исправлю, - Роуз начинает искать ластик в пенале с карандашами.
Но тут Гарри прикладывает палец к губам и касается неправильного слова кончиком своей палочки. Вместе они наблюдают за тем, как “е” и “о” меняются местами. Гарри с Роуз улыбаются друг другу заговорщицкой улыбкой.
- Я надеюсь, Гарри, что ты не используешь магию для помощи моей дочери в выполнении домашнего задания, - внезапно раздаётся голос Гермионы, и они оба подпрыгивают на месте.
- Я бы не посмел, - открещивается Гарри.
- Магия или не магия, но сейчас мне нужно, чтобы стол был освобождён, - объявляет Молли. - Джинни, разложи, пожалуйста, ножи и вилки. Перси, я попросила тебя разобраться с тарелками, так почему ты затаился там на лестнице?
- Я не затаился? - протестует Перси, - Я ищу ту ступеньку, которая издаёт забавный звук. Об этом меня попросил папа.
- Твой папа попросил именно Анджелину посмотреть на эту ступеньку, потому что это её мама является столяром, - раздражённо парирует Молли. - Кстати, где эта дева?
- Анджелина? - спрашивает Луи, а потом указывает по направлению в сад.
- О, да, она же с папой в сарае, - вставляет Джордж. - Он хотел, чтобы она взглянула на дыру в его крыше.
Гарри помогает Роуз убрать со стола все её учебные принадлежности, мысленно жалея Анджелину, которая из всех в семье обладает огромными способностями в решении практических задач и поэтому все сразу же обращаются именно к ней, когда нужно что-нибудь починить.
- В сарае, - повторяет Хьюго, качаясь взад вперёд в своём высоком стульчике под ритм, который только он может слышать.
- Так, - императивно произносит Молли, как полководец осматривая всю свою семью. - Обед готов, поэтому Джордж, ты идёшь и приводишь сюда отца и Анджелину, Перси, иди и помой свои руки, после того как трогал эту квакающую ступеньку, Рон, ты и Гермиона, начинайте расставлять на стол приготовленные блюда, Джинни раскладывает ножи и вилки, Чарли… ЧАРЛИ, где бы ты ни был, на тебе тарелки… Гарри, ты и Роуз приносите дополнительные стулья к столу. И кого я забыла?
Чарли вылетает из гостиной:
- Меня кто-то звал… Кингсли, нет!
- На тебе тарелки, - сообщает ему Гарри, успевая схватить Кингсли за ошейник, прежде чем тот хватает баранью ножку. - Может, отведём его в другую комнату на время?
- Луи! - вспоминает про бойфренда своей дочери Молли, сияя ему широкой улыбкой. - Хочешь помочь? Тогда почему бы тебе не достать большую соусницу? Думаю, она нам понадобится.
Луи вопросительно смотрит на Джинни, и та, пожав плечами, достаёт из своей сумочки словарик и начинает его перелистывать.
- Соусница… ага… sauciere, - с триумфом в голосе объясняет она значение слова Луи. - Она находится в… dans le placard (в шкафчике - франц.).
- Хорошо! - понимает её Луи и, продвигаясь между хаотично двигающимися по кухне другими членами семьи, добирается до её шкафов. - Le placard… ох.
Гарри мгновенно понимает, отчего Луи взяла такая оторопь. Он и сам никогда не отдавал себе отчёта, сколько же много шкафчиков имеется на кухне “Норы”. И если бедный Луи начнёт сейчас все их проверять, открывая наугад, то обед явно остынет к тому времени, как он обнаружит таки соусницу.
- Так не пойдёт, верно? - вздыхает Джинни, откладывая столовые приборы в сторону и спеша к Луи на помощь. Без всякой запинки, она открывает нужный ящичек, и вынув оттуда соусницу, передаёт её Луи, целуя его при этом в щёку.
Всё ещё выглядя обалделым, Луи передаёт соусницу в руки Молли, которая тут же одаривает его широкой улыбкой. Гарри хмурит брови, покусывая палец, потому что из-за этой короткой сценки какая-то неясная мысль внезапно щёлкает на задах его мозга. Там теплится какая-то ниточка, ниточка, что ведёт к чему-то важному, но он никак не может ухватить её кончик.
Отпихнув в сторону эту ускользающую мысль, Гарри несёт к столу дополнительные стулья и, наконец, со всей своей семьёй рассаживается вокруг него, чтобы отобедать. Жаркое Молли способно затмить любую раздражающе свербящую мысль-загадку, и кроме того, Рон и Гермиона продолжают вести беседы о Драко.
- Может прекратите? - просит он их, передавая Луи наполненную соусом “грэйви” соусницу.
- Соусница, - гордо произносит француз. - Соусница. Смешно.
- Я просто говорю, - настаивает Гермиона, - что давно не видела вживую вас с Драко вместе, и вы, кажется, очень близки.
- Мы с ним друзья, - произносит Гарри. - А друзья в жизни хорошая вещь. А бойфренды мне не нужны.
- Никому не нужны бойфренды, - полуулыбается Джинни. - Хотя, они забавные.
- Лично я не выбираю забавных. Я выбираю идиотов, - уточняет Гарри.
- Можем мы оставить Гарри в покое? - просит Артур. - Позвольте ему поесть спокойно.
Гарри с благодарностью улыбается Артуру.
- Я слышала, Драко очень заботливый сын по отношению к своей маме, - говорит Молли и все с интересом разворачиваются к ней лицом. - Не смотрите на меня так, это очень важно. Вы можете многое понять о человеке по тому, как он относится к своей матери.
- Я думал, мы все оставляем Гарри в покое, - пытается сменить тему Гарри, хотя знает, что это бесполезно.
- А я считаю, главное, как человек ведёт себя в целом, - размышляет Перси.
- Ага, ты у нас эксперт в достойном поведении, - дразнит его Джордж.
- А я искренне считаю, что Драко в настоящее время очень стильный, - высказывает своё мнение Анджелина, накалывая на вилку горох с лукавой улыбкой.
- Мне так бы хотелось, Гарри, увидеть тебя остепенившимся и обрётшим семью с воспитанным молодым человеком, - мечтательно заявляет Молли.