Литмир - Электронная Библиотека

«Он меня не помнит. Едва ли».

Разочарование ударило Рей в самую душу. Конечно, на балу она почти всё время говорила тихо, низким голосом, боясь, что он может узнать в ней служанку, с которой говорил за пару часов до этого. Однако, Рей весь день прокручивала в голове события того вечера, и это навело её на мысль, что во многом она и не пыталась притворяться кем-то другим.

«Он мог бы узнать, если бы по-настоящему взглянул на меня. Если бы действительно вслушался в мои слова».

По её щеке покатилась слеза, но Рей смахнула её прежде, чем герцог это заметил.

– Ваша Светлость…

– Возможно, Вы могли бы помочь мне, – настаивал он, мягко сжимая её пальцы, словно те были фарфоровыми. – Вы, дорогая Рей, с Вашим блестящим умом и невероятной наблюдательностью.

Рей невольно горько усмехнулась. Внезапно у неё возникло чувство, будто из её души что-то вырвали навсегда.

– Я не смогу найти её для Вас, – твёрдо сказала Рей.

И всё же, Бен не отпустил её рук, сжимая их с той же нежностью.

– В таком случае, дайте мне совет, – не унимался он с настойчивостью, присущей герцогу. Мужчине высокого статуса, который не терпит отказа.

Она резко подняла голову.

– Мне начинает казаться, что никто и никогда не говорил Вам «нет».

– Вы на меня работаете.

– На Вашу матушку, – невозмутимо поправила его Рей. – Не на Вас. Вы не можете распоряжаться моим временем.

Выражение его лица Рей могла описать только как неверие. И хотя он не сказал и слова, девушку переполнил гнев, отчего её щёки покраснели ещё больше.

Как вдруг одна пугающая мысль вонзила когти в её нежное сердце.

И Рей решилась озвучить её, спросив, абсолютно спокойно:

– Вы спасли меня от дяди, потому что беспокоились о моей безопасности, или потому, что хотели моей помощи?

С таким же успехом она могла отвесить ему пощёчину. Его лицо потемнело от негодования и нанесённой раны.

– Вы действительно такого обо мне мнения?

На мгновение Рей смягчилась. Судя по тому, насколько уязвлённым сейчас было выражение его лица, ответ она уже получила. Несмотря на это, только сейчас девушка осознала, что не знает его – и не важно, сколько лет она наблюдала за ним из окна.

«Едва ли».

– Я не знаю, что думать о Вас, – ответила Рей, пытаясь стряхнуть свои подозрения. Ей лишь хотелось получить заверение, что он спас её из светлых побуждений, что, несмотря на все печальные обстоятельства, он не был равнодушен.

– Я спас Вас, потому что беспокоился о Вашей безопасности, – ответил герцог, глядя ей прямо в глаза. – Когда я слышал, каким тоном он говорил с Вами, я… –он сжал кулак и сделал паузу, чтобы успокоиться, прежде чем продолжить. – Не могу объяснить, что на меня нашло. Словно мой взгляд затуманился, и пелена спала только когда я увидел Вас.

Теплое, трепетное чувство появилось у неё внизу живота. Глубоко вздохнув, Рей приказала себе успокоиться и подавила желание улыбнуться в ответ на его слова. Щёки всё так же алели, но теперь не по причине гнева, внезапно охватившего её пару минут назад.

Спрятавшись, как ей казалось, за непроницаемым взглядом, она продолжила:

– И всё же, моё присутствие здесь Вам полезно.

– Да, – ответил Бен, и его бледное лицо слегка покраснело. – Я не могу Вам лгать. Да, я понял, что Вы можете помочь мне, но только после того, как привёл Вас сюда.

Рей заглянула ему в глаза и ясно видела, что это правда. Его карие глаза блестели. Черты его лица смягчились, он приоткрыл губы и чуть выдохнул.

Но она не могла сдаться. Пусть она теперь знает, что он руководствовался благородными намерениями, этот разговор вёл только к разочарованию.

– Знаете, за что я так люблю «Гордость и предубеждение»? – спросила Рей. Она освободила свою руку из его ладоней и положила её на холодную обложку книги.

Бен опустил взгляд, очевидно обдумывая её вопрос.

– Потому что Вы – романтик, – в конце концов, ответил он, хотя его голосу недоставало привычной уверенности.

– Нет, – сказала Рей. – Романтика прекрасна, само собой, – её губы изогнулись в улыбке. – Я убеждена, что любая молодая девушка без средств к существованию мечтает, чтобы её вытащили из унылой, привычной череды дней, и дали ей лёгкую и комфортную жизнь. Но я люблю эту книгу не только за то, что она помогает мне надеяться на лучшее.

Он поднял взгляд, охваченный неподдельным, искренним интересом.

– Какова же другая причина?

– Я люблю её за то, что она напоминает мне, насколько обманчивым бывает первое впечатление.

С этими словами она поднялась и прижала книгу к груди – сильно, желая убедиться, что спрятанный между страниц драгоценный цветок не выпадет.

– Я составила своё впечатление о Вас, наблюдая издалека, уже давно. И сейчас, получив возможность побеседовать с Вами, я разочарована.

Она повернулась и взглянула в открытые двери. На стенах коридора висело бессчётное число картин, на которых были увековечены целые поколения – множество мужчин и женщин в украшенных драгоценностями роскошных нарядах с высокими воротниками и в напудренных париках.

Выглядели они потрясающе. Однако всё это великолепие значило мало.

– Полагаю, спасти от разочарования не могут ни богатства, ни титулы. И, должна признать, это меня весьма радует.

– Разочарование, – сказал Бен, будто только впервые в полной мере осознал значение этого слова.

К её большому удивлению, он усмехнулся, и на его лице явно читалось оскорбление.

– Пожалуй, за всю свою жизнь я ещё не встречал человека, который бы назвал титул и богатство моими недостатками. Слышу такое в первый раз.

– Во второй, – поправила его Рей и вмиг растерялась, увидев его странную реакцию на это замечание.

На мгновение остановившись, она глубоко вздохнула и попыталась собраться. Рей начала говорить – негромко и вкрадчиво, словно собиралась открыть ему важную тайну.

– Я дам Вам совет, Ваша Светлость, – начала она. Трудно было не заметить некий странный, пленительный блеск в глазах герцога.

Глупо, но даже когда его слова приводили Рей в бешенство, каким-то неведомым образом он всё равно оставался для неё обаятельным и желанным. Прежде Бен был для неё лишь недосягаемой мечтой, идеальным рыцарем. Но теперь, когда он стоял прямо перед ней, Рей открылось, что Бен – сложный человек со своими недостатками и странностями. Такая мысль ей раньше и не приходила в голову.

И, к великому её удивлению, недостатки сделали его ещё более притягательным.

– Я приму любой Ваш совет, – ответил Бен, его голос был невероятно мягким.

Прикусив губу, Рей задалась вопросом, когда всё успело настолько усложниться. Она обернулась и оказалась с ним лицом к лицу.

– Какое бы впечатление на Вас не произвела та загадочная девушка, оно обманчиво. Она совсем другая.

Герцог смотрел на неё с нескрываемым интересом, заглянул ей в глаза так глубоко, словно во всём мире остались лишь они одни. Эта мысль отозвалась у Рей приятным покалыванием в теле.

– Отчего Вы так полагаете? – спросил он, одолеваемый искренним любопытством.

– Маскарады дарят нам невероятную роскошь – возможность притвориться теми, кем мы не являемся на самом деле, – ответила она, уголки её губ изогнулись в задумчивой улыбке. – Хотя бы на одну ночь. И стоит сорвать маску, как приходит разочарование.

Он сжал челюсти, словно серьёзно задумался над её ответом.

– Не думаю, что буду разочарован, – тихо, но довольно уверено сказал он.

После этих слов она ушла, остановившись только у двери, чтобы взглянуть на него напоследок.

– Время покажет.

========== Часть 3 ==========

Он танцевал.

При любых других обстоятельствах Рей не беспокоила бы эта мысль. Благовоспитанные джентльмены всегда танцевали, если на мероприятии присутствовали дамы без партнёров. И Рей, наблюдавшая за Беном из окна своей каморки годами, уже давно не сомневалась, что он – настоящий джентльмен. Всё в нём – от безупречного следования правилам этикета за столом до того самого пытливого взгляда, которым он то и дело одаривал её, когда был глубоко увлечён беседой – говорило о нём как о джентльмене.

8
{"b":"664976","o":1}