Литмир - Электронная Библиотека

— Какие-то проблемы?

— Райану уже третий день не позволяют увидеть дочку. Сначала говорили, что Лиззи плохо себя чувствует, а сегодня закрыли дверь у него перед носом без объяснений, — скороговоркой пояснила Кэрол, краем глаза замечая, что к ним подошло ещё несколько человек.

— Может, это наш шанс? — приподнял брови Шейн и, отодвинув от двери совсем обессилевшего Райана, кивнул Дэрилу: — Давай на раз-два-три!

— Подождите! — воскликнула Андреа. — У вас не будет проблем? Это всё-таки дом Губернатора. Может, там никого нет, а потом он явится, увидит, что ему выбили дверь… В прежние времена подобная самодеятельность без ордера не приветствовалась, тебе ли не знать.

— Рик мне нарисует ордер потом, — уже не так уверенно хмыкнул Шейн.

— Там кто-то есть, вон, занавеска шевелится, — подал голос Дэрил. — Так чего делать будем?

За ними собралось уже человек десять, некоторые увидели происходящее из окон и торопливо вышли на улицу, чтобы узнать, что происходит. И теперь люди громко переговаривались, толком ничего не понимая и строя самые разные предположения вплоть до того, что Милтон убил Губернатора или сошел с ума и держит его в плену. Про Лиззи в городе вообще мало кто вспоминал, во всяком случае, вслух.

— Там ребенок и, возможно, в опасности, — спустя пару мгновений решился Шейн. — Ломаем. Под мою ответственность.

Пара женщин, услышавших про ребенка в опасности, охнули. По все быстрей собиравшейся на площади перед домом толпе пошли новые слухи. Значимые события в городе случались слишком редко, и теперь никто не желал пропустить момент, когда дверь неизвестно где пропадающего в эти минуты Губернатора будет взламывать полицейский, считая, что в доме заперт ребёнок, нуждающийся в помощи.

Но едва Шейн с Дэрилом примерились к двери, как она вдруг распахнулась. На пороге стоял мертвенно-бледный Милтон. По его лбу стекали капли пота, а губы тряслись мелкой дрожью. Он приподнял руки, словно сдаваясь, и сделал шаг вперёд.

— Где Блейк?

— Не… не знаю… — ответил Милтон, стараясь не смотреть Шейну в глаза.

— Что с девочкой?

— Не знаю!

Райан с небывалой прытью подскочил к отшатнувшемуся Милтону и схватил его за грудки:

— Что значит не знаешь?! Что с моей девочкой? Она здорова? Жива? Где она?

— Не знаю! Не знаю! — помотал головой Милтон, выглядевший таким перепуганным, что Кэрол даже жаль его стало. — Ее нет. Она пропала. Позавчера. Я не знаю, что с ней. Филипп ее найти не смог. Он приказал мне никого не впускать. Я ничего не знаю… Клянусь!

— Черт побери, — пробормотали почти в один голос Шейн с Дэрилом.

Как и Кэрол с Андреа, они прекрасно понимали, что это может означать. Лиззи, скорей всего, уже тем или иным способом обратилась и, если она все ещё находится в городе, то представляет страшную опасность для любого из горожан, большая часть которых даже не подозревает о том.

— Но хуже всего не это… — вдруг начал на удивление громким и обречённо-спокойным голосом Милтон.

— Что может быть хуже?! Что может быть хуже того, что вы потеряли мою девочку? Что она сейчас неизвестно где? Может быть, вы не уследили за ней? Или убили ее сами?! Я слышал, — оглянулся Райан, видя, с какой жадностью внимает ему толпа, увеличившаяся уже до трёх десятков человек. — Я слышал, что Губернатор хочет проводить опыты над ходячими в городе! Прямо здесь, где живём мы и наши дети! Что, моя девочка недостаточно хороша и здорова, чтобы жить, как другие? Вы решили пустить ее на опыты?!

Он прервался, чтобы вдохнуть побольше воздуха в грудь, и Дэрил, пользуясь моментом, оттеснил его в сторону и что-то тихо сказал. Райан было дернулся, но Дэрил, когда хотел, мог быть очень убедительным. В снова воцарившейся по просьбе Шейна, обращенной к горожанам, тишине Милтон повторил бесцветным голосом:

— Хуже всего не это. Хуже всего то, что в ту же ночь пропали и Патрик с Пенни.

Его лицо вдруг осветила вспышка молнии. Через пару мгновений загрохотал гром. Начался дождь.

========== Глава 44 ==========

Несмотря на обрушившийся с темного неба ливень, люди не спешили уходить с улицы, ошеломлённые признанием Милтона. Количество горожан только увеличилось: некоторые были с зонтами, кто-то накинул на себя дождевик, многие же просто мокли под дождем, не обращая на него ни малейшего внимания. Сама Кэрол набросила на плечи плащ с капюшоном и с тревогой поглядывала на Дэрила. Потоки бесконечно льющейся воды были тёплыми, и все же она беспокоилась о том, что после этого дня многие жители Сина могут слечь с простудой. Впрочем, беспокоиться в данный момент стоило не столько о их здоровье, сколько о жизнях, которым грозила вполне реальная опасность и вовсе не от холода и влаги.

Рик тоже прибыл на площадь и прибыл как раз вовремя, чтобы с пристрастием допросить Милтона и сделать малоутешительные выводы: ходячие дети и пребывающая в непонятном состоянии Лиззи уже вторые сутки находятся где-то в городе, отыскав способ надёжно спрятаться. Почему они сбежали и что теперь собираются делать, если у этих созданий вообще хватает разума строить какие-то далеко идущие планы, было неясно. И это затишье пугало даже больше, чем если бы, сбежав из плена, ходячие стали беспорядочно нападать на первых встречных. Поскольку неизвестно до каких границ распространяющаяся разумность подобных существ вселяла настоящий ужас.

Губернатора Милтон видел последний раз сегодня утром, практически на рассвете. Он был заражён странным оптимизмом и сказал, что обязательно найдет свою дочку, что она не может его бросить и непременно вернётся к нему, что ему необходимо просто ждать ее в нужном месте, а не бестолково бродить по городу, пытаясь к тому же не вызвать чьих-либо подозрений.

— По-моему, он и сам начал сходить с ума, — поделился немного успокоившийся Милтон, поправляя дужки очков, на стекла которых попало две крошечных капельки дождя.

— Начал? Это ты, блин, называешь словом «начал»?! — возмутился Шейн.

— Давай сейчас не будем придираться к словам, — положил руку ему на плечо Рик. — Спасибо за информацию, Милтон. Подумай, может быть, ты знаешь ещё что-то? Любая мелочь может нам помочь.

— Я больше ничего не знаю. Когда я говорил, что не в курсе, где Филип держит свою дочку, я говорил правду. Но это где-то в городе, я уверен.

Они стояли под козырьком у крыльца дома Губернатора, который Дэрил, не доверяя никому и ничему, кроме собственных глаз и ушей, пошел обыскивать лично, чтобы убедиться, что Милтон не врёт.

— Ни следа девчонки или Блейка, — выдохнул он, выходя наружу, и вдруг приподнял брови.

Кэрол оглянулась и увидела, как через толпу, толкаясь локтями и ругаясь почём свет стоит, пробирается Мэрл, а за ним Мартинес и ещё несколько человек из группы приближенных Губернатора.

— Что за шум, а драки нет? — поинтересовался Мэрл. — Погодка, блин, такая, что я бы даже Дэрилину на улицу не выгнал, но, я смотрю, он сам выскочил, ещё и копы тут. Наш Филип таки оказался педофилом, совратил малолетку, а потом, уразумев, что натворил, быстренько самоубился и ее замочил? Или по какому поводу праздник намечается? Я смотрю, отмечать почти весь город явился!

— Прекрати, — Кэрол показала ему взглядом на Райана, схватившегося за сердце от предположения о подобных наклонностях Блейка. — Пропал твой Филип, а Лиззи сбежала ещё раньше с двумя ходячими подростками.

— Один из них, я так понимаю, тот самый недобитый очкарик, в чьей могилке мы знатно поковырялись в прошлом месяце? Отрадная вырисовывается картинка, правда, Брауни? — обратился он к хмурящемуся Цезарю.

— Город нужно тщательно обыскать, — сказал тот и взглянул на Рика.

— Обыскать?! — метнулась вперёд из толпы Тара и повысила голос, чтобы ее слышало как можно больше людей: — И кто будет обыскивать город? Вы, да? Его люди? Те, кто служили ему верой и правдой все это время? Кто вместе с ним скрывал правду о том, что в городе, прямо у нас под носом, живут ходячие?! Ходячие, которые уже съели мою сестру? Да-да, вам не послышалось! Был даже свидетель этого! Вот только кто поверит перепуганной девушке, обвиняющей в подобном самого Филипа Блейка? Ее, нас с ней, скорей бы назвали сумасшедшими, а он ведь не такой… Ну конечно, нет! Но больше молчать я не намерена!

81
{"b":"664298","o":1}