Она тепло улыбнулась в ответ и, как мне показалось, сделала это совершенно искренне — ее голубые глаза смотрели приветливо и доброжелательно. Вблизи она выглядела несколько моложе тетушки, очевидно, ей было где-то около сорока или чуть больше. Светлая кожа не растеряла былой красоты, и даже тонкая сетка морщинок в уголках глаз нисколько ее не портила. Из-под темно-коричневого гейбла [1] выглядывали иссиня-черные волосы, ухоженные и блестящие. Наряд ее был пошит качественно и со вкусом, но явно не меньше десяти лет назад и, возможно, был одним из лучших в гардеробе.
Попутно со всеми этими наблюдениями я вглядывалась в лица людей за ее спиной, пытаясь угадать, кто из них мог оказаться хозяином, хотя, будь виконт здесь, он наверняка бы встретил меня лично. Маргарет перехватила мой взгляд и понимающе улыбнулась.
— Ричард задерживается, — сказала она, беря меня под руку, — думаю, будет здесь где-то через час.
Что ж, может, оно и к лучшему решила я, пока мы поднимались по ступеням. Будет время привести себя в порядок.
Выстроившиеся живым коридором слуги приветствовали меня и заодно почти беззастенчиво разглядывали, наверняка успев оценить стоимость платья, украшений и манеру держаться. Собственно, точно так же, как и в столице, ничего нового.
Мы шагнули под своды холла и оказались в просторном помещении, размеры которого из-за скудного освещения оценить было трудно, и от этого зал казался еще больше. Тут и там виднелись арочные проемы, уводящие в соседние комнаты, а прямо по центру поднималась широкая лестница, раздваивающаяся надвое и огибающая колонну. На уровне второго этажа она переходила в галерею с балюстрадой. Ничего себе! По сравнению с этим наш дом в Патни выглядел почти игрушечным.
— Да, осенью и зимой у нас здесь довольно холодно, — сказала Маргарет, заметив, как я поежилась, — поэтому мы стараемся запасти побольше дров, чтобы как следует протопить комнаты. Не беспокойтесь, леди Элизабет, в спальнях гораздо теплее, к тому же мой брат позаботился о добротных одеялах.
— Это очень мило с его стороны.
— Замок старый, нуждается в ремонте и, мы, по мере сил решаем эту проблему, — она посмотрела на меня. — Фитлфилд-Холл замечательное место, и я уверена, вы полюбите его, ему просто не хватает женской руки.
Особого уюта здесь и, правда, не ощущалась. В былые времена, возможно, имение, возможно, выглядело иначе, но сейчас остатки былой роскоши соседствовали с откровенным запустением.
— Стол накроют через час, а пока служанки проводят вас в ваши комнаты. Они на втором этаже.
У подножия лестницы терпеливо ждали две девушки, одетые в одинаковые темно-синие платья.
— Леди Элизабет, — одна из них, та, что выглядела постарше, шагнула вперед, — меня зовут Дороти, а это Мейбл, — представилась она. — Позвольте проводить вас.
Краем глаза я заметила, как нахмурилась моя Мэгги и не сдержала улыбки — неужто, и впрямь ревнует? Уж кого-кого, а ее я не променяю даже на самую лучшую компаньонку.
Отведенные мне комнаты располагались в правом крыле, почти в самом конце длинного коридора. По дороге к спальням я выглядывала в окна, но в кромешной темноте ничего нельзя было разглядеть — лишь ветви деревьев на фоне чернильно-синего неба да растущий полумесяц над ними.
— Благодарю, — я отпустила девушек, как только мы пришли, — можете идти отдыхать, моя компаньонка поможет мне привести себя в порядок.
Спальня оказалась на порядок больше, чем в лондонском доме, что и неудивительно, учитывая размеры Фитфилд-Холла. По центру, у стены стояла массивная дубовая кровать с расшитым на французский манер балдахином и заправленная свежим бельем. По левую сторону, почти незаметная, если бы не блестящая ручка, дверь, ведущая, очевидно, в каморку для прислуги. Напротив, у другой стены, искусной работы трюмо с разложенными на нем гребнями, расческами и прочими принадлежностями. Справа от кровати ширма, заглянув за которую я увидела ванну и табурет. Окна эркера выходили на парадный двор, открывая вид на пруд с каменным мостиком и беседку. Подоконник был переделан в кушетку.
— Какие роскошные покои! — восхищалась Мэгги, оглядываясь вокруг, — похожи на те, что были у вас при дворе, правда?
— Здесь уже кто-то жил, — ответила я. Совсем не похоже, что их обставили к моему приезду. — Возможно, первая супруга виконта.
Мэгги сложила руки на груди и боязливо посмотрела по сторонам.
— Ууу… привидений боюсь, — сказала она. — Один из гвардейцев в Уайтхолле говорил мне, что виден призрак Катерины Арагонской, когда делал обход.
— Ну, что ж, если здесь водятся привидения, мы попробуем с ними договориться, — пошутила я. — А сейчас помоги мне переодеться и заново собрать прическу.
На ванну, как бы сильно ни хотелось мне ее принять, времени не оставалось, а опаздывать к и без того позднему ужину, было бы некрасиво.
Все то время, пока Мэгги возилась с моим нарядом и волосами, я, как могла пыталась унять волнение. Совсем скоро мне предстоит увидеть виконта. Какой он из себя? И какое мнение сложится у него обо мне? В мутном зеркале отражалось вполне привлекательное, но какое-то чересчур бледное лицо, и я добавила немного румян. Негоже выглядеть перед будущим супругом бледной поганкой.
К моменту, когда Мэгги внесла последний штрих в незатейливую прическу, мне почти удалось настроить себя на нужный лад. В конце концов, это мой второй по счету брак, да и мне самой уже не пятнадцать.
Несмотря на спешку, мы все равно немного задержались и по дороге к лестнице ускорили шаг. Наверняка все, в том числе и виконт, уже собрались.
— Черт бы побрал этого трактирщика!
Я резко остановилась у ступенек. Внизу, посреди холла стоял мужчина в мокром плаще и шляпе с поникшими от воды полями. Он снял убор, поднял голову, и мы встретились взглядами. И, да, это был виконт. Сверху лица его мне было не разглядеть, но сходство с портретом в медальоне угадывалось, хоть и весьма относительное.
Воцарилась гробовая тишина. Я растерялась, не зная, как лучше поступить — спуститься вниз, или дождаться, когда он сам поднимется ко мне, но, к счастью, Маргарет, услышавшая, как хлопнула дверь, вышла в холл.
— Ты как раз вовремя, кузен, — улыбнулась она, помогая ему снять мокрый плащ, — стол уже накрыт, — на этих словах Маргарет подняла голову и увидела меня. — Леди Элизабет! Спускайтесь скорее.
Мэгги легонько толкнула меня в спину.
Сопровождаемая взглядом угрюмых карих глаз, я спустилась вниз.
— Добрый вечер, миледи, — сказал он, протягивая мне руку и помогая преодолеть последнюю пару ступенек. — Прошу меня извинить, что не встретил вас по приезду. Были неотложные дела в городе.
— Все в порядке, — улыбнулась я, исподтишка разглядывая будущего мужа. — Ваша кузина обо мне позаботилась.
Руки у него были крепкие, мозолистые, и, совершенно очевидно, хорошо знакомые с физическим трудом.
— Что-то не так? — спросил виконт, заметивший мой заинтересованный взгляд.
— Нет-нет, — успокоила я и зачем-то добавила, — в жизни вы гораздо лучше, чем на портрете.
Леди Маргарет и находящиеся рядом служанки хихикнули. Черт! Вот кто меня за язык тянул?
— Так вы полагаете, я хорош собой? — хмыкнул он, вскинув бровь.
Раз уж я ляпнула, что в голову пришло, менять тему было бы проявлением робости.
— Вполне.
Не слишком высок, но крепкого сложения, с темными отросшими волосами, распрямившимися под тяжестью воды, но все равно упорно вьющимися. Угрюмое выражение удивительным образом сочеталось с мягкими чертами лица, и в его взгляде на меня я не могла прочитать ничего кроме естественной заинтересованности.
— Идемте же за стол, а то ужин остынет, — сказал он, беря меня под руку. — Как прошла ваша дорога?
— Благодарю, хорошо. Правда, немного утомительно, — я поняла, что лукавить с ним не имело смысла, — еще никогда не уезжала так далеко от дома.
— Теперь ваш дом здесь, леди Элизабет, — сказал виконт с неожиданной жесткостью.