— Двести долларов. Ты дешёвая… Верни мне моего сына. Он, безусловно, стоит больше этого.
— Да, я согласна, что он стоит гораздо больше, и со временем у него будет всё, что ему нужно, чтобы вырасти хорошим молодым джентльменом. Теперь возьми это и убирайся из моего дома, из моей собственности и далеко от Калпепера.
— Вы могли бы, по крайней мере, сделать пятьсот — это дало бы мне много денег для установки в Нью-Йорке, и я никогда вас не побеспокою.
Ребекка глубоко вздохнула, подошла к молодой женщине, пронесла сквозняк по её руке и проводила до двери. Она положила сумку в руку женщины и открыла дверь.
— Ты уйдёшь или мне придётся выкинуть твоё тело? Я очень способна на это, и если я обнаружу, что нет, у меня будет персонал, который будет более чем готов помочь.
— Вы пожалеете об этом, миссис Хай и Могучий Редмонд. Обещаю. Вы пожалеете об этом.
— Мадам, я пережила войну. У меня есть много вещей, о которых я сожалею. Я уверена, что это не заставит меня спать по ночам.
После того как женщина ушла, Ребекка закрыла дверь и прислонилась к ней. Когда она подняла глаза, то увидела Тесс, Беулу и Сару, стоящих в конце коридора и смотрящих на неё.
— Что?
— Вы бросили её, мисс Ребекка? — Спросила Тесс из-за угла.
— Я сделала. — Ребекка вздохнула и уставилась в коридор на женщин. — Не очень христиански с моей стороны, не так ли?
— Мы собирались пойти за Регом и попросить его прийти помочь тебе. — Беула встретила своего работодателя на полпути по коридору.
— Где ребёнок?
— На кухне с Джинни.
— Хорошо, давайте пойдём навстречу моему сыну, не так ли?
***
Ребекка сидела в своей спальне, держа ребёнка рядом с собой. Джинни только что покончила с кормлением, а Ребекка хотела стать мамой. Эм сидела у её ног, заглядывая, чтобы посмотреть в извивающийся свёрток.
— Малыш?
— Да, дорогая, это твой брат. — Она провела пальцами по волосам Эм, задаваясь вопросом, сможет ли она заставить ребёнка сидеть спокойно для завтрашней стрижки. — Ему нужно имя. Как мы назовём этого молодого человека?
— Малыш.
Ребекка усмехнулась.
— Ну, он не будет ребёнком вечно, и ему понадобится имя, как у тебя.
— Эм.
— Да, тебя зовут Эм. Я не думаю, что твой брат хорошо отнесётся к этому имени, и это очень запутано.
— Папа.
Ребекка улыбнулась.
— Должны ли мы назвать этого ребёнка в честь папы?
— Да.
— Тогда всё в порядке. — Она посмотрела на своего сына, который теперь мирно спал в её руках. — Чарльз Хагер Редмонд второй. — Она снова посмотрела на Эм. — Я думаю, что ваш папа будет очень доволен.
***
Ребекка снова уселась за свой стол. Она вытащила из ящика несколько листов бумаги и приготовилась написать два письма. Она посмотрела на Чарли, мирно спящего в колыбели возле камина. Эм тоже была довольна, лежала на толстом одеяле и играла со своими куклами. Ребекка опустила перо и тщательно обдумала, как начать письмо Чарли-старшему.
«Вторник, 7 марта 1865 г.
Дорогой Чарли.
Поздравляем! У тебя сын. Не тот, о котором ты думаешь, в этом я уверена. Вчера в нашу дверь постучала молодая женщина, которая раньше работала у миссис Армстронг. Её звали Элисон Хобарт, и у неё была довольно увлекательная история о том, как она родила от тебя сына. Вы действительно удивительный человек, Чарли Редмонд. Конечно, стало ясно, кто она, только после денег. Я дала ей двести долларов и освободила её от мальчика, которому не больше месяца. Она не заботилась о ребёнке, Чарли; она искала только аккуратную сумму. Я, конечно, не дала ей то, что она требовала, но я дала ей достаточно, чтобы отправить её в путь. Итак, вчера вечером мы с мисс Эмили обсуждали новое пополнение в нашей семье и решили, что его зовут Чарльз Хагер Редмонд II. Я надеюсь, что вы одобряете. Он восхитительный маленький мальчик, и, судя по всему, очень здоровый, с требовательным аппетитом. Джинни очень занята. Мы так по тебе скучаем, любовь моя. Я надеюсь, что вы здоровы и остаётесь сухим и тёплым. Всё здесь прогрессирует, как и ожидалось. Тарент и Макфарлейн взялись за то, чтобы как можно скорее приступить к работе на ферме, и даже наняли нескольких молодых негритянских мальчиков, чтобы помочь им построить или починить что-нибудь, что даже выглядит немного нуждающимся в работе. У Шеннон всё хорошо; ей так нравится бегать и поднимать пятки. Она на самом деле довольно игривая и будет управлять забором, когда увидит, что мы с Эм приезжаем в гости, чтобы угостить её морковью. Думаю, она скучает по Джеку. Иногда в её глазах я вижу то же, что и в своих, когда смотрю в зеркало. Эмили изо всех сил пытается понять, что папа ушёл, но скоро вернётся домой. Она просит вас каждую ночь и всегда помнит вас во время молитвы. Пожалуйста, береги себя, моя дорогая. Мы ждём вашего возвращения.
Твоя любящая жена,
Ребекка».
Она положила письмо Чарли в сторону, чтобы дать чернилам высохнуть. Затем она положила ручку на бумагу для ещё одного письма.
«Вторник, 7 марта 1865 г.
Уважаемая миссис Армстронг.
Я уверена, что я последний человек, от которого вы ожидали получить корреспонденцию. Однако возникла ситуация, о которой, я полагаю, вы должны знать, потому что вы — дорогой друг Чарли. Во-первых, позвольте мне заверить вас, что, насколько я знаю, с Чарли всё в порядке. Я не получила ни слова об обратном, поэтому должна верить, что он здоров. Поэтому я пишу вам сейчас, чтобы рассказать вам о посещении меня женщины, которая утверждает, что работала у вас. Её зовут Элисон Хобарт. Она вчера прибыла ко мне на порог с новорождённым сыном, который, к моему личному удовольствию, пытался обвинить Чарли. Я дала ей средства, освободила её от ребёнка и отправила её в путь. Я верю, что тебе нужно знать, что пытается делать эта женщина. Она особо упомянула, что помнит Чарли по его визитам в ваше заведение. Я признаюсь вам, определённое удовольствие, когда я смогу столкнуть её с правдой, что Чарли только приходил к вам в гости, и я знала о его отношениях с вами. Вы никогда не видели, чтобы женщина так быстро бледнела. Я дала ребёнку имя Чарли. Я буду ждать надлежащего крещения, пока Чарли не вернётся домой. Я действительно надеюсь, что после того, как конфликт закончится и вы снова сможете безопасно путешествовать, вы приедете и проведёте какое-то время в нашем доме и встретитесь с нашей растущей семьёй. Пожалуйста, миссис Армстронг, будьте очень осторожны с этой молодой женщиной. Я бы очень не хотела, чтобы она доставила вам неприятности.
С Уважением,
Ребекка Редмонд».
***
Пятница, 10 марта 1865 г.
Чарли спешился с Джека и передал Джоко поводья, перчатки и столовую.
— Боже, Джоко. Думаю, я слишком стар для этого.
— Что ж, Генерал C, у меня есть кое-что, чтобы немного вас подбодрить и вернуть этот юношеский отскок обратно на ваш шаг.
Специальный курьер пришёл с другим письмом от мисс Ребекки.
— Я чувствую себя немного виноватым. В эти последние дни тяжёлой езды у меня не было времени закончить письмо, которое я начал до того, как мы покинули Крозе.
— Что ж, сэр, нам нужно поселиться здесь на пару дней, прежде чем мы пойдём к зданию суда Гучленда, и пехота должна наверстать упущенное. Я подозреваю, что у вас будет достаточно времени.
— Хорошо. Я могу использовать перерыв, проведя весь день в седле. Мы устанавливаем палатку для офицеров?
— Да, сэр. Мальчики Джемисона уже работают над этим.
— Хорошо — отправьте сообщение, что я ожидаю, что офицеры пообедают вместе.
— О, и мальчики майора М’Кейба нашли стадо коз, бродящих без присмотра.
— Коз? И что сделали мальчики из Компании E?
— Я понимаю, что они пытались найти хозяев, но, как говорят местные жители, козы какое-то время бродили. Кажется, их владельцы упали в трепет прошлой зимой. Поэтому мальчики Джемисона одели их и поджарили.
— Ах, хорошо. Свежее мясо будет творить чудеса — особенно после всех дождей и грязи, которые нам пришлось пережить.