Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Моя дорогая миссис Армстронг, последнее, что меня волнует, это то, что думают другие люди. Вы — друг Чарли, и я хотела встретиться с вами в надежде, что мы тоже сможем стать друзьями.

Лиззи покраснела от вспышки Ребекки. Новая жена Чарли явно расценивала социальные нормы как раздражение, которое было освежающим изменением отношения в опыте Лиззи.

— Мэм, вы не понимаете. Если мне случится встретить одну из ≪настоящих≫ дам этого города в галантерее или в кондитерской, меня зарежут. Мне бы не хотелось, чтобы это случилось с вами.

— Миссис Армстронг, мне, честно говоря, всё равно, что думают люди. Вы важный человек в жизни Чарли, человек, который заботится о нём, и человек, о котором заботится он. Ваша дружба гораздо важнее, чем те, кого я не знаю, могут Подумать, или даже, если на то пошло, могут подумать люди, которых я знаю, потому что, если честно, мне всё равно большинство из них не нравится.

Лиззи посмотрела на Ребекку с выражением полного удивления. Женщины, знакомые ей, были просто не так откровенны. Медленно удивление превратилось в развлечение.

— Чёрт возьми, Чарли действительно нашла в тебе свою пару, мэм, — усмехнулась она.

— Я надеюсь на это. Итак, теперь давайте отложим все эти разговоры о уместности и получим удовольствие.

Лиззи сделала глоток чая и посмотрела на стол в ожидании их обеда.

— Я сделаю, если вы пообещаете не дать этому прекрасному завтраку остыть.

— Очень хорошо. Должны ли мы? — Ребекка подошла к столу, жестом приглашая Лиззи присоединиться к ней. Как только женщина села, Ребекка продолжила. — Скажи мне, когда ты встретила Чарли?

— Чарли и я встретились, когда он был недавно сделан капитаном и был впервые назначен работать здесь, в Капитолии. Я была совсем молодой, работая с одной из самых сдержанных мадам в городе. На самом деле, он помог мне самостоятельно заняться бизнесом, за что я очень благодарна. За эти годы мы возобновили наше знакомство, когда бы он ни был в городе. Он всегда был больше другом, чем клиентом.

— Я могла бы сказать это. Он говорит о вас, как будто вы один из его самых дорогих и самых доверенных друзей. Вы должны знать, что Чарли очень трудно позволить кому-либо приблизиться к нему. Даже полковник Полк, который был Другом Чарли много лет, не знает. Насколько я знаю, только пятеро из нас знают секрет Чарли.

— Итак, как вы узнали его секрет? Что ещё важнее, что вы почувствовали по этому поводу, когда поняли, кто он?

— Я заметила, когда впервые встретила Чарли. Он был ранен в плечо. Когда я очистила рану, я заметила переплёты под его рубашкой. Честно говоря, я была ужасно смущена и поражена. Я была поражена, что он смог так долго прятаться. Когда я поняла, что у меня появляются чувства к Чарли, я боролась с ними дольше всего. — Она улыбнулась Лиззи. — Тогда я поняла, что бесполезно бороться с чем-то таким могущественным.

— Должно быть, это очень смущало тебя. Я сомневаюсь, что ты когда-либо встречала кого-то вроде Чарли.

— Не то, чтобы я знала об этом, это точно. Но я влюбилась в Чарли, а не в тело Чарли. Она удивительная женщина и довольно доблестный джентльмен.

Задумчивый взгляд коснулся чёрт лица Лиззи, когда она отвернулась от Ребекки.

— Да, она потрясающая, а он бесконечно галантный.

— Ты любишь Чарли.

Лиззи глубоко вздохнула.

— Конечно, знаю. Он один из моих самых дорогих друзей.

Ребекка улыбнулась.

— Я не это имела в виду. Ты бы ушла с Чарли и жила как его жена.

Последовало долгое молчание, в то время как Лиззи просто сидела там с закрытыми глазами, скручивая салфетку в неузнаваемый комок. Наконец она ответила.

— Нет, я бы не стала, потому что Чарли никогда не спрашивал меня и, честно говоря, никогда не любил меня таким образом. Я была его другом, его наставником, и местом, куда он ушёл, когда боль одиночества стала слишком сильной, никогда не мечта, которую он достиг, как вас.

— Миссис Армстронг, я думаю, что знаю Чарли достаточно хорошо, чтобы сказать, что если бы вы поделились своими чувствами, возможно, вам было бы очень хорошо. Я могу с большой искренностью сказать, что Чарли любит вас. Очень сильно.

— Он любит меня как друга. Но он не любит и никогда не любил меня. Существует огромная разница между тем, что он чувствует к тебе, и тем, что он чувствует ко мне. Поэтому я завидую тебе. Я хочу этого, чтобы это была я, в которой он видит своё будущее, но это не так. Возможно, это из-за решений, которые я приняла в своей жизни, возможно, это просто не было так. Но, моя дорогая леди, я люблю его достаточно, чтобы желаю тебе и ему добра.

— Миссис Армстронг, это так много значит для меня; спасибо. И сейчас я скажу вам и Чарли, что если он окажется в месте, где ему снова нужен кто-то на его стороне, он будет хорошо обслужен быть с тобой.

Лиззи встала и подошла к окну, глядя вниз на шумную улицу.

— Миссис Редмонд, вы молодая женщина, моложе меня. Я не ожидаю, что он снова останется один. За это я очень рада.

— Тем не менее, я твёрдо верю в это, миссис Армстронг, и, пожалуйста, если мы когда-нибудь станем друзьями, вы должны называть меня Ребеккой.

— Мои друзья зовут меня Лиззи, Ребекка.

— Хорошо. — Она улыбнулась и тихо указала, что Лиззи должна снова сесть. — Теперь у меня есть несколько вопросов, и вы можете не стесняться отвечать и ужасно огорчаться, что я даже спросила о таких вещах.

Лиззи избавилась от своей меланхолии и села обратно. Подняв вилку, она сделала паузу, прежде чем попробовать больше нежного омлета, который был частью ланча.

— Я начинаю подозревать, что нет ничего, что вы не исследуете, если это вас устраивает, моя дорогая.

— Это правда. Я узнала, что не стоит притворяться, что некоторые предметы запрещены или слишком деликатны, чтобы о них говорить. Так что прямо, мой вопрос о сексе.

Лиззи фыркнула. Она довольно подозревала, учитывая введение, что её профессиональные навыки собирались вызвать.

— Да, моя дорогая? Вы решили расспросить профессионала о её сфере знаний. Это кажется разумным решением. — Лиззи не могла удержаться от улыбки на свой собственный дерзкий ответ.

— Ну, у меня, похоже, нет проблем удовлетворить Чарли; она очень чутко реагирует на мои прикосновения. Мне просто было интересно, есть ли у Чарли какие-то особые потребности, о которых мне было бы лучше знать. Поскольку вы всегда были тем, кому нужно служить эти потребности, я просто думала, что вы будете тем, кто спросит.

Лиззи начала смеяться.

— Значит, этот разговор такой, что один любовник может передать его другому? — Изображение было бесценным.

Лиззи не могла перестать смеяться.

— Я верю, что это подводит итог сути этого разговора, да. — Ребекка не могла удержаться от улыбки. На самом деле, она начала краснеть. — Вы когда-нибудь замечали маленький ≪писк≫, который издаёт Чарли, когда…

— Да. Слегка скрипучий не по-человечески. И я бы сказала, что это очень приятно.

— Так может показаться. В первый раз, когда это произошло, я думала, что сделала что-то очень неправильное.

— О, нет, это симптом чего-то очень правильного. Я также заметила, что Чарли иногда забывает дышать.

— О, да, довольно часто. Затем слышится громкий вздох. — Она улыбнулась из-за своей чашки. — Похоже, что у нас был такой же опыт с Чарли. Видимо, я делала это правильно.

— Казалось бы. Я заметила, что Чарли, похоже, предпочитает внешнюю стимуляцию проникновению.

— Честно говоря, я никогда не пробовала. Чарли ведёт меня, и я делаю то, что он просит. — Ребекка рассмотрела комментарий. — Интересно, что я не думала об этом и даже не заметила.

— Возможно, вы захотите… немного поэкспериментировать, чтобы выяснить, что предпочитает наш столь сдержанный джентльмен.

— Я полагаю, я должна. — Она прикусила губу, пытаясь скрыть улыбку, вызванную простыми образами. — Интересно, как это пройдёт.

Лиззи посмотрела в покрасневшее лицо Ребекки.

— Конечно, дорогая, Чарли может позволить тебе делать то, что он не принял бы от меня.

144
{"b":"662360","o":1}