Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Чарли кивнул в знак признательности юному Магуайру.

— Ну, Джордж, ты выглядишь, как человек, которому нужно немного поспать. Передай свои обязанности одной из других компаний. Потом ты и твои люди сдадутся. Мы передадим этих троих гражданским властям солдат, и они должны быть обвинены местным гражданским правительством.

— Да, сэр, прямо сейчас. — Молодой человек встал и улыбнулся Ребекке. — Спасибо за горячий кофе, мэм.

С резким салютом он покинул комнату, которая оставалась тихой, поскольку все рассматривали новые проблемы, которые только что возникли. Наконец раздался тихий голос.

— Папа?

— Да, Эм?

Она положила ложку и посмотрела на него очень серьёзно.

— Папа, там плохой человек?

— Нет, дорогая. У капитана Магуайра есть плохие люди. Папа должен пойти и выяснить, что сделать, чтобы наказать их.

Она взобралась на его колени и положила руки на его щёки.

— Папа отшлёпает плохого человека.

— Нет, дорогая. Папа должен будет сделать что-то ещё. Эти люди были слишком плохими, чтобы просто отшлёпать их.

Эм уселась на колени и подняла ложку, её маленькие брови сошлись, когда она обдумала это.

— Бьюти плохой человек, — пробормотала она вокруг ещё одной ложки хлопьев.

***

Ричард и Чарли, озабоченные тем, что Дэвисон и его люди были схвачены, поспешно закончили завтрак и пошли на интервью преступников. Это оставило Ребекку с очень расстроенной маленькой девочкой.

— Мама Бекка, Эм хорошая. Папа любимец. — Лицо Эм было портретом смущённого разочарования.

— О, дорогая, папа очень занят. Я обещаю, он даст тебе твой подарок позже. Как насчёт этого? Пойдём посмотрим, что папа привёз на свадьбу?

— Призент для свадьбы?

Ребекка засмеялась и подняла маленькую девочку.

— Да, в некотором смысле. Это то, что нужно маме Бекке, чтобы иметь надлежащую свадьбу с папой. — Ребекка повернулась к Элизабет. — Не хотите ли присоединиться к нам?

Маленькая девочка счастливо обосновалась в руках Ребекки. Она росла как травка с хорошей едой, которой кормила её Сара. Вскоре она станет слишком тяжёлой для Ребекки, чтобы её можно было легко взять и носить с собой.

— Мама Бекка? Что такое свадьба?

— Хороший вопрос. Я бы хотела, чтобы у меня был ответ, который вы бы поняли. — Она продолжила думать об этом, продолжая идти по коридору. — Это вечеринка, Эм.

— Хорошо. Эм любит ласки.

Элизабет усмехнулась, когда две женщины прошли в заднюю гостиную, чтобы осмотреть приобретения Чарли. Войдя в комнату, они столкнулись с огромной кучей пачек, сумок и коробок, все они были довольно случайно разбросаны по середине комнаты. Ребекка немедленно пошла позвонить и вызвала Лизбет, Тесс и Рега.

— Похоже, всё, что принёс Чарли, было просто завалено здесь. Я верю, что мне понадобится хотя бы один чайник, чтобы пройти через это геркулесовое усилие. — Глаза Элизабет блестели от смеха.

Ребекка была немного ошеломлена.

— Это не смешно, Элизабет, — игриво отчитала Ребекка, положив Эм на пол и продолжая смотреть на груду. — Вы могли бы подумать, что он мог бы обозначить вещи немного лучше.

— Моя дорогая, Чарли — человек, который никогда не делает покупки. Я думаю, что он заставлял Джоко делать все свои покупки, за исключением одежды и ботинок, в течение многих лет. Нам повезло, что ему удалось получить всё по списку на вашем счету, дорогая. — Элизабет тыкала в кучу, сдвигая сумки и осматривая коробки. — Это станет намного лучше, как только мы вытащим отсюда вина и бокалы с бренди.

Ребекка посмотрела поближе на груду.

— Господи, Чарли планирует напоить весь округ?

— Что ж, сегодня вечером перед свадьбой проводится мальчишеская вечеринка. — Элизабет ухмыльнулась.

Ребекка встала, серьёзно глядя на Элизабет.

— О, я забыла об этом. Как вы думаете, у Чарли будет такая вещь?

— Я думаю, что Ричард, вероятно, будет настаивать. Этот человек воспользуется любой возможностью, чтобы отпраздновать, и если он сможет сделать это за счёт Чарли, ну, тем лучше, по его словам.

— Пока Чарли будет в надлежащем состоянии для свадьбы на следующий день, потому что, если он не будет, я сниму с Ричарда шкуру.

— Моя дорогая, пожалуйста, оставь мне немного этой шкуры. — Элизабет продолжала тыкать в пакеты. — Между прочим, я полагаю, что миссис Картер что-то говорила о швее. Может, нам стоит попросить её присоединиться к нам?

В этот момент у двери появились Лизбет, Тесс и Рег.

— Вы звонили нам, мисс Ребекка? — Лизбет лидировала.

Тесс немедленно взяла на себя ответственность за девочку, которая выгрузилась из рук Ребекки и использовала кучу товаров, чтобы разыграть маленькую версию короля горы. Рег, полностью осознавая, сколько вещей было уложено на полу, и боясь, что ему скажут убрать большую часть более тяжёлых вещей, пытался сделать себя невидимым.

— Да, мы должны разобраться в этих вещах и определить, что нужно убрать, — Ребекка посмотрела на человека, тихо стоящего в углу у двери. — Рег, я уверена, что вы позаботитесь об этом прямо сейчас.

— Да, мэм. — Рег закатил глаза, когда Ребекка отвернулась.

Прошлой ночью он вытащил большую часть этих вещей в салон из вагона. Теперь ему придётся снова их тащить. Ему уже больно.

— Тесс, не могли бы вы найти миссис Картер и попросить её присоединиться к нам? Вы можете оставить Эм здесь с нами. — Она повернулась к Элизабет. — Спасибо, что напомнили мне. Миссис Картер предложила помощь в подготовке к свадьбе, как и некоторые другие женщины. И Лизбет, вы знаете, я буду сильно зависеть от вас в ближайшие недели. Поэтому, пожалуйста, считайте себя частью свадебной вечеринки. Доктор Уокер нуждается в чае, чтобы пройти через это; возможно, вы принесёте достаточно для всех нас — и Лизбет, принеси чашки для тебя, Тесс и Рега.

Элизабет посмотрела на своего друга.

— Хорошо, что миссис Уильямс не является частью этой маленькой свадебной вечеринки. Она бы потеряла сознание, если бы знала, что вы позволите слугам пить с вами чай.

— Напомни мне сказать ей, когда я увижу её в следующий раз.

Элизабет фыркнула, когда она взяла пакет, который был явно рулоном ткани.

— Я думаю, вы можете посмотреть на это. — Она передала Ребекке посылку.

Ребекка открыла пакет и улыбнулась содержимому. Это была красивая полупрозрачная вуаль цвета слоновой кости, которая будет внешней оболочкой её свадебного платья.

— Это красиво.

— Да, дорогая, это так. Что вы планируете, если я могу спросить?

— У миссис Купер было прекрасное изображение платья, которое, как мне показалось, было бы уместным. Миссис Картер согласилась и сказала, что может сделать это для меня довольно быстро. У него простая нижняя юбка из бледно-синего атласа с собранной вуалью в юбке до талии над одним бедром. Лиф больше из голубого атласа с кружевом цвета слоновой кости, с зачерпанным вырезом на плече. На юбке кружевные розетки. Просто, элегантно, и мне это нравится.

Миссис Картер вошла, когда Элизабет описывала платье.

— Ах, миссис Гейнс. Я вижу, что поставки пришли. Давайте разберёмся с ними, и мы можем начать сокращать образец сегодня.

Молча, Рег втащился в комнату и выходил из комнаты, неся в подвал чемоданы с вином и бочонки с бренди вниз.

***

Джоко осторожно постучал в дверь комнаты Эстер Уайт. Мягкий голос велел ему войти.

— Доброе утро, Эстер. Тебе лучше, дорогая леди?

— Доброе утро, Джон. Да. Спасибо. Пожалуйста, присоединяйтесь ко мне. — Она похлопала место рядом с ней в маленьком портье.

— Я хотел проверить и позаботилась ли доктор Уокер о вас, есть ли какие-нибудь проблемы. — Джоко нервничал.

Что он действительно хотел сказать ей, так это то, что Дэвисон был схвачен, но не совсем знал, как это сделать.

— Да. Доктор Уокер и миссис Гейнс были очень добры ко мне. Я чувствую себя намного лучше. Я верю, что выздоровею полностью. — Она остановилась, глядя на свои руки. — Джон, мне очень жаль, что я наговорила тебе, когда ты впервые нашёл меня.

127
{"b":"662360","o":1}