Она посмотрела в его глаза. Одетый, он, стоя в такой странно застенчивой, но внимательной позе, безусловно, был одним из самых красивых мужчин, которых она когда-либо видела. Его лицо было слегка выветрившимся, загорелым и с небольшими складками вокруг глаз, вызванными годами на солнце и ветре, но это лишь подчёркивало жуткий сине-серый цвет, который был почти серебристым. Его волосы, тёмные, как крыло ворона, имели первые серые намёки на висках. Единственное, чего не хватало — волос на лице в то время, когда каждый другой мужчина, которого она знала, носил какое-то странное украшение. Тем не менее, она знала, что под этим мужским внешним видом была кожа, которая была тёплой и мягкой, как самый светлый бархат цвета слоновой кости. Дихотомия Чарли Редмонда очаровала её. Молодой солдат, который служил лакеем в течение вечера, прочистил горло у двери.
— Ужин подадут, когда вы решите пойти на пруд, сэр.
— Спасибо. — Чарли заметил шаль Ребекки, перекинутую через заднюю часть кабинета в маленькой гостиной.
Он подхватил её и осторожно положил ей на плечи, затем предложил ей руку, чтобы отвести её на обед. Она сунула руку в изгиб его руки, и они вместе последовали за молодым солдатом обратно в зал и вышли через заднюю дверь. Аромат свежескошенной травы поднялся, когда они шли к маленькой площади у воды. Джеймисон установил факелы на столбах вокруг. Под ивой был накрыт столик со свечами и приборами. Два стула из столовой стояли рядом. Ребекка была ошеломлена тем, как прекрасно люди выглядели на протяжении всего дня. Она делала всё возможное, чтобы всё было аккуратно, но мужчины действительно сделали это сами.
— Прекрасно, полковник. Я всегда хотела, чтобы это было местом для ужина на свежем воздухе.
— Мисс Ребекка, ваша собственность прекрасна. Я не могу представить никого, кто когда-либо хотел покинуть эту землю.
— Я должна признать, я действительно люблю эту землю. Но я боюсь, что без дохода и без возможности создать доход, когда всё уладится, и когда придёт время договориться с налоговиком, я потеряю её.
Как раз в этот момент Джеймисон принёс первое блюдо на стол. Он нашёл несколько дынь и аккуратно обернул тонкими кусочками бумаги ветчину из кусочков сладкой дыни размером с укус. Они смаковали лакомые кусочки, когда небо потемнело до яркой палитры розовых, пурпурных и красных оттенков заката.
— Так расскажите мне об этой земле. Что вы здесь выращиваете?
Ребекка засмеялась.
— Раньше мы выращивали лошадей. И сено, и люцерну, и тимофеевку, и зерно, и кукурузу.
Остальная часть еды была потрачена на обсуждение преимуществ этой холмистой местности, сшитой маленькими ручьями, охраняемой небольшими насаждениями первого растущего леса, которое обеспечивало укрытие от внезапных штормов. Они говорили о разных породах лошадей, о преимуществах и недостатках каждой из них. Ребекка любила нежных зверей, и её сердце было разбито, когда её специальное животное, энергичная чистокровная кобыла, была призвана вместе со всем стадом семьи. Ужин прошёл успешно. Как и было обещано, Джемисон нашёл ручей с форелью, свежей зеленью и прекрасной тыквой, которую он поджарил. К этому он добавил небольшое жаркое из оленины, которое один из разведчиков принёс с западных холмов. На десерт были жареные яблоки, слегка приправленные корицей из его собственной орды пряностей. Когда еда закончилась, солдаты убрали остатки еды, оставив их в покое. Пока они сидели в уютной тишине, наслаждаясь чашечкой специального кофе Чарли и небольшим бокалом бренди, Чарли встал, чтобы выяснить истинную причину элегантности этого вечера.
— Ах, мисс Ребекка? Я хотел бы кое-что у вас спросить и, возможно, предложить вам решение некоторых ваших проблем.
— Я ненавижу говорить это, но как офицер янки может помочь мне с моими проблемами?
— Ну, нам нужно место для зимовки. Ваша земля идеальна; у наших лошадей достаточно пастбищ и воды, и у моих людей есть достаточно удобные жилые помещения. Это близко к железнодорожным путям, и защищено. Взамен мы приведём в порядок ваши амбары и конюшни и предоставим вам базовый выводок — некоторых кобыл, хороших жеребцов, некоторых ослов, чтобы вы могли также разводить мулов?
— Почему, полковник Редмонд, если бы я не знала вас лучше, я бы подумала, что вы пытаетесь использовать мою личность и предлагаете мне это в качестве оплаты. — Она отвернулась от него, так что он не мог видеть, что его дразнят, когда она пыталась оценить возможности, которые он только что предложил ей.
— Нет, нет, я не это имел в виду, правда, мисс Ребекка. Я просто … — Чарли остановился, беспомощный перед тем, как он боялся её раненого чувства чести.
Она снова повернулась к нему лицом. Она осторожно накрыла его руку, свободно лежащую на столе, и посмотрела в грустные глаза человека перед ней.
— Позвольте мне подумать об этом, Чарли. Позвольте мне подумать об этом. Сейчас становится холодно, и у нас обоих есть много дел на завтра. Вы будете сопровождать меня до дома?
Он встал и поддержал её стул. Спокойно, он взял её за руку и положил на свою. Молча, они вдвоём подошли к дому. Было тихо; солдаты вернулись к своим собственным заготовкам. Лампа была оставлена зажжённой в холле, а несколько других были зажжены наверху. Чарли проводил её до подножия лестницы, намереваясь отпустить её, а затем вернуться в свою палатку. Каждую ночь он предлагал оставить её и вернуться к своей узкой походной кровати. Но каждую ночь у Ребекки были другие идеи. Сегодняшний вечер ничем не отличался.
Когда он остановился у подножия лестницы, она сказала:
— Выключите лампу, полковник.
— Мисс Ребекка?
— Вам нужно присматривать за плечом.
— Мисс Ребекка, Джоко может позаботиться об этом за меня. Я не хочу навязываться.
— Я говорила вам, пока вы здесь, вы спите в настоящей кровати, а не в этой раскладушке. Пошлите.
Его разум сказал ему, что было бы бесконечно лучше, если бы он вернулся к своей кровати. Опыт пробуждения среди ночи с ней в руках был ужасен. Это был огонь, страх и тоска. Он знал, что если это продолжится, то желание превысит его способность справиться с этим. Но желание уже было. Просто держать красивую женщину в руках было как небеса — несколько мгновений, когда он мог вырваться из ада, страха и безнадёжности своей жизни. Чарли повернул маленькое колесо, которое опускало фитиль, и последовал за ней по лестнице.
***
Воскресенье, 6 ноября 1864 г.
С первым бледным светом предрассветное небо осветилось, Чарли проснулся. И снова Ребекка оказалась в безопасности в кругу этих длинных, жёстких рук. Ещё раз ночь Чарли была сокращённой из-за ощущения её тепла и нежного присутствия, и то, что было возможно с недолгим сном, было освещено мечтами о том, что, по мнению Чарли, никогда не могло быть.
Ускользнув от тепла этих рук и пухового одеяла, которое накрывало их обоих в холодный утренний воздух, Чарли натянул одежду, оставляя ботинки внизу, чтобы не разбудить спящую женщину. Этим утром он потерпел неудачу в своих попытках быть спокойным. Сонные зелёные глаза открыто заморгали, когда он уже собирался выскользнуть за дверь.
— Доброе утро, полковник Редмонд. — Хитрая, мягкая улыбка играла на губах блондинки.
— Доброе утро, мисс Ребекка. Извините. Я не хотел вас разбудить. Очень рано, так что ложитесь спать, дорогая леди.
— О, я бодрствую сейчас — и не из-за вас. Я чувствую себя более отдохнувшей, чем могу, сколько я себя помню.
— Ну, тогда я оставлю вас на утреннее омовение. Я должен присматривать за моей паствой потерянных мальчиков там, и сегодня утром у нас собрание персонала. Но, возможно, сегодня днём, вы сделаете мне честь присоединиться ко мне для поездки? Я хотел бы поговорить больше о просьбе, которую я сделал вчера вечером.
— Полковник Редмонд, я люблю кататься. Но, как вы знаете, у меня нет лошади.
— Я верю, что одна из моих лошадей заберёт вас. Я использовал её раньше как женскую, и она сладко ходит под боковой доской. Надеюсь, у вас есть седло, потому что я обычно не ношу такое оборудование в своём комплекте. — Самоуничижительная улыбка Чарли была милой.