Джон в немом шоке обошёл квартиру, с излишним пристальным вниманием рассматривая голые стены. Иногда он подходил к ним, проводя рукой по обоям со знакомым рисунком — единственным, что напоминало о вмиг исчезнувшей жизни. На полу в коридоре он обнаружил несколько документов, сложенных в ровную стопку, поверх которых лежал его паспорт.
— Полагаю, прощальный подарок, — сказал Шерлок, стоя за спиной Джона.
Тот не повернулся к нему, продолжая смотреть на бордовую обложку паспорта, ярким пятном выделяющуюся на фоне больших белых листов снизу. Нагнувшись, Джон взял паспорт и бегло пролистал его.
— Замечательно, — выдохнул он. — Я никогда не был женат на Мэри.
— Это вопрос?
— Это ответ. Её ответ. Поверить не могу, что такое происходит со мной, — открыв документ на нужной странице, Джон показал отсутствие штампа о заключении брака.
— И ты снова чист, — с притворным восторгом воскликнул Шерлок, обойдя Джона стороной и вернувшись к двери. — Мебель вынесли утром, не слишком рано, но и не слишком поздно, чтобы не беспокоить соседей. Судя по пыльным отпечаткам и комкам грязи с улицы, работали явно больше двух человек. Скорее четверо: выносить тяжёлые предметы в одиночку невозможно, а работать нужно было достаточно быстро. В коридоре на стенах есть свежие царапины — значит, работали в спешке, мало заботясь об аккуратности. Выяснив, что ты остался жив, пришлось быстро заметать следы. Лучший выход — представить всё так, словно Мэри Элизабет Ватсон никогда не существовало и вы не жили здесь вместе. Есть только Мэри Морстен, если, конечно, это её настоящее имя.
— Шерлок, — настойчиво прервал его Джон. — Помолчи. Пожалуйста. Помолчи.
Шерлок хотел было возразить, что то, о чём он говорит, чрезвычайно важно, но лицо Джона заставило его закрыть рот и остановиться. Джон с нескрываемым сожалением всё ещё смотрел на пустую страницу в паспорте и медленно поглаживал её большим пальцем правой руки. В его глазах застыло выражение не то скорби, не то холодного ужаса, словно он до сих пор не мог поверить в происходящее.
Шерлок, ощутив странную тревогу, отвернулся, в какой-то момент искренне пожалев, что не предупредил Джона о Мэри раньше. Но… разве он не предполагал подобный исход даже в таком случае?
— Мне нужно уйти, — вдруг заявил Джон и протопал мимо Шерлока к выходу. — Куда угодно. Но сейчас.
— На Бейкер-стрит? — предложил Шерлок.
— Нет. Не туда.
Джон стоял за порогом, придерживая дверь, и ждал, когда Шерлок выйдет следом. Не став испытывать терпение друга, Шерлок в последний раз окинул квартиру взглядом и тоже перешагнул порог. Когда Джон закрывал замок, его руки не дрожали. Он не был зол или взволнован — он был в ярости. Казалось, один толчок — и выдержка даст сбой.
Шерлок помнил только один момент, когда Джон позволил себе выплеснуть чувства наружу. Тот день, когда они впервые встретились в ресторане после двухгодовой разлуки. Он не просто вышел из себя, он дошёл до настоящего рукоприкладства.
— Джон! — окликнул его Шерлок, когда тот принялся спускаться вниз по ступенькам.
Джон проигнорировал оклик. На секунду остановившись на ступеньке, Джон вдруг сгорбился, прижал руки к лицу и шумно выдохнул. Шерлок было решил, что это приступ истерики, но нет: он быстро выпрямился, расправил плечи и неторопливо зашагал дальше.
— Оставь меня сейчас, Шерлок, — попросил Джон, не взглянув на него.
— Ты не дослушал, Джон…
— Потом! — неожиданно громко рявкнул он, заставив Шерлока вздрогнуть и замереть на верхней ступеньке.
Ему ничего не оставалось, кроме как позволить Джону уйти.
***
Потерять Мэри было для Джона хуже, чем потерять когда-то Шерлока. Или нет… Пожалуй, нет. Оба этих человека вмиг исчезли из его жизни, оставив после себя пустоту и кучу вопросов. Шерлок прыгнул с крыши, не дав Джону как следует осмыслить произошедшее, а Мэри… Мэри оставила незабываемый прощальный подарок. Даже два — пулю и новый паспорт. Старый паспорт пропал — Джон хранил в нижнем ящике прикроватной тумбочки вместе с остальными необходимыми вещами. Тумбочка, как и всё остальное, исчезла.
После того дня Джон снял небольшую комнатку в отеле, взял несколько отгулов на работе и заперся в четырёх стенах. Казалось бы, он должен был злиться на Мэри, однако изначальные удивление и ярость испарились, оставив после себя пустоту. Точно такую же, как и в квартире.
В первую ночь в отеле Джон получил от Шерлока смс: «Прислали твои вещи. Всё-таки она о тебе заботится».
— Да, конечно, — пробормотал Джон.
На смс он отвечать не стал.
***
Шерлок задумчиво посмотрел на пёструю от стикеров стену. Разные детали постепенно обретали общие очертания; между ними редко появлялись новые связующие линии, и Шерлок впервые за весь свой долгий опыт расследований не рвался как можно быстрее найти окончательную разгадку.
Порой его мыслями полностью овладевал Джон. Шерлок не понимал, что значит терять людей, и не в полной мере осознавал, что чувствуешь, когда человек вдруг оказывается полностью противоположным тому, каким ты его знал. Для самого Шерлока подобных сложностей не существовало: люди редко оставались рядом с ним надолго, да и он сам был против крепких связей. К тому же ему хватало одного взгляда, чтобы понять, что из себя представляет тот или иной человек. При таких способностях сложно найти кого-то, кто станет по-настоящему близким.
На улице раздался свист шин и автомобильный сигнал, повторившийся ещё три раза, после чего Шерлок различил хлопанье дверей. Он закрыл глаза, представляя картину. Две машины, едущие одна за другой. Вдруг первая резко останавливается, а вторая вынуждена тоже резко затормозить, возможно, свернув на обочину. Водитель второго автомобиля, разумеется, в ярости; он набрасывается на первого в приступе тупого гнева, осыпая его самыми грязными словами, какие только могут прийти на ум.
Глухой удар.
Дело заканчивается дракой.
— Тук-тук, Шерлок Холмс, — в комнату летящей походкой вошла миссис Хадсон и, уставившись на Шерлока, заявила. — Заметь: я постучала.
Шерлок только проводил её взглядом. В руках у миссис Хадсон был пакет с продуктами, которые она сразу же принялась выгружать на стол.
— Снова у тебя нет ничего съедобного в холодильнике, а мне не хочется однажды зайти сюда и обнаружить твоё холодное тело, — она передёрнула плечами. — Кто же дальше станет платить мне за аренду? Новых постояльцев нынче найти сложно.
Улыбнувшись, Шерлок встал и подошёл к окну, выглядывая из-за занавески. На улице собралась толпа зевак, а трое мужчин растаскивали в стороны сцепившихся водителей. Лицо одного из них было искажено злобой; второй же выглядел явно растерянным. Шерлок заметил в его руке телефон. Видимо, попытался ответить на смс, но решил остановиться для безопасности, не заметив ехавшую позади машину. У него есть дочь, решил Шерлок: на заднем сидении виднелся розовый портфель. Ей-то он и хотел ответить.
— Ты случайно не знаешь, что случилось с Джоном? — после недолгого молчания спросила миссис Хадсон, шурша пакетом.
— Почему с ним должно что-то случиться?
— Он как-то обещал снова остаться ночевать здесь, но почему-то так и не пришёл, — в её голосе сквозила неуверенность.
Шерлок тяжело вздохнул и поборол желание обернуться, оставшись стоять спиной к домовладелице.
— Вы же знаете, что у него семья, миссис Хадсон. Многое могло случиться.
Шуршание пакетом прекратилось, но короткие приближающиеся шаги в какой-то момент испугали Шерлока: он не хотел, чтобы миссис Хадсон сейчас смотрела на его лицо. Невольно встав вплотную к стене, Шерлок вздрогнул, когда на его плечо легла тёплая рука и легонько похлопала по нему.
— Всё будет хорошо, дорогой, — успокаивающе сказала миссис Хадсон. — Он ещё придёт, вот увидишь.
Шерлок с некоторым удивлением взглянул на неё.
— И не смотри на меня такими большими глазами. Уж я-то знаю, что между вами всегда летали искры. Мэри, конечно, хорошая, но ох уж эта беременность! — воскликнула она.